Jó 5

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.