Jó 5

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.