Jó 5

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.