Jó 5

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.