Jó 3
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 E prese a dire così:
2 E Jó falou, e disse:
3 "Perisca il giorno chio nacqui e la notte che disse: "E concepito un maschio!"
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dallalto, né splenda sovresso raggio di luce!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Se lo riprendano le tenebre e lombra di morte, resti sovresso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Quella notte diventi preda dun buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dellanno, non entri nel novero de mesi!
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Quella notte sia notte sterile, e non vi soda grido di gioia.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nellevocare il drago.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dellalba,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò laffanno agli occhi miei.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 coi principi che possedean delloro e che empiron dargento le lor case;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 o, come laborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 là i prigioni han requie tutti insieme, senzudir voce daguzzino.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Perché dar la luce allinfelice e la vita a chi ha lanima nellamarezza,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono comacqua.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Non appena temo un male, chesso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.