Jó 3

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 E prese a dire così:
2 E Jó, falando, disse:
3 "Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.