Jó 36

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poi Elihu seguitando disse:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 "Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.