Jó 36

Riveduta (IRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poi Elihu seguitando disse:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 "Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.