Lamentações 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbẹdua bụ onye jewaru
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ọ chịfuru mu;
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ishi iya bụlephu l'o switowa
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ugwẹhu mu; mẹ akpọ ẹhu mu;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Iphe o gude yebuta mu bụ
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 O wowaru mu ye l'ẹkpuru-ọchi;
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 O yechiwaru mu k'ọphu bụ
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mu -chia mkpu nta;
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 O gudewa mkpuma,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ọ kwaru mu l'ụzo l'ọ bụ agụ,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Ọ kpụfuru mu l'ụzo;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 O kweru akfụ iya; kwabẹru mu.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 O wotaru akfụ l'ẹkpa-akfụ iya tụa;
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Mu bụwa onye iphe bụ ndu
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 O mewaru ndzụ t'ọ dụru mu ẹhuka.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 O gudewa mkpuma kụ-kwoshia mu eze;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 O mewaru ẹhu te gvujeru mu egvuru.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ọo ya kparu iphe mu ekfu; sụ:
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Mu -nyata iphe-ẹhuka,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ọobuje teke mu nyataru iya; meji atọfu mu.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ọle ọobuje; mu -nyata iphe lanụ-a;
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Ọ bụ ẹge obu Ojejoje,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ụtsu mbọku-mbọku;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Iphe mu ekfuje l'obu mu bụ
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Ojejoje anọduje emeru
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Ọ dụ mma tẹ madzụ // nọdu nggujingguji
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Ọ dụ mma tẹ nnajiufu
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 T'onye ọbu nọdukpelephu // nwa nggujingguji;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 T'onye ọbu kpube ifu lẹ ntụ;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 T'o dobe ishi-nchị;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 kẹle Nnajiufu te
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 O nwekwaruru ẹge ọo-dụ;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ẹ too hejedu iya uhere
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Oofuto iphe bụ ndu a tụru
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 mẹ ọnafu madzụ iphe gbaru iya nụ
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 mẹ l'okpe madzụ ẹjo ikpe
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ?Bụ onye e-kfughe okfu; // t'o ree;
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ?Tọ bụdunua
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 ?Bụ ngụnu kparu iphe
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 T'ayi gbuedu igo l'ụzo ayi; ghaa ya aghagha;
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 T'ayi zia obu l'ẹke Nchileke, nọ l'imigwe nọ;
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Ayi meswewaru;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 I phukpuru onwongu
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 I gude urukpu kwechia onwongu;
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 I mewaru; ayi abụru // ẹswara-iphe;
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Ndu ọhogu ayi ekfuwaru ayi o-beru-t'ọ-kwaa.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 N-yemegvu bẹ dakfutaru ayi;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ẹnya-mini jiru mu ẹnya;
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Ẹnya-mini ta atsọ-buhudu
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 jeye teke Ojejoje a-nọdu
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Iphe mu phụru meru mu ata chịchichi;
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Ndu ọhogu mu anọduje
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ẹphe nwuru mu ye l'ime nsụ;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Mini tukpuru mu ishi;
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Mu nọdu l'ime nsụ ono
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ị nụwaru arọro, mu arọ ngu; sụ:
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 I kparutaru lẹ teke mu rakuru ngu.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Nggụbe Nnajiufu;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Nggụbe Ojejoje;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ị phụwaru ẹge ẹphe
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Nggụbe Ojejoje;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 mbụ atabashi, ndu ọhogu mu atabashiru mu;
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Lekpodudunu; ọ bụje;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 “Byiko Ojejoje;
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Kpọ-chia ẹphe obu;
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Gude iphe-eghughu; // chịa ẹphe;
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.