Lamentações 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Mbẹdua bụ onye jewaru
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Ọ chịfuru mu;
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ishi iya bụlephu l'o switowa
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ugwẹhu mu; mẹ akpọ ẹhu mu;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Iphe o gude yebuta mu bụ
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 O wowaru mu ye l'ẹkpuru-ọchi;
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 O yechiwaru mu k'ọphu bụ
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mu -chia mkpu nta;
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 O gudewa mkpuma,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ọ kwaru mu l'ụzo l'ọ bụ agụ,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Ọ kpụfuru mu l'ụzo;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 O kweru akfụ iya; kwabẹru mu.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 O wotaru akfụ l'ẹkpa-akfụ iya tụa;
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Mu bụwa onye iphe bụ ndu
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 O mewaru ndzụ t'ọ dụru mu ẹhuka.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 O gudewa mkpuma kụ-kwoshia mu eze;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 O mewaru ẹhu te gvujeru mu egvuru.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ọo ya kparu iphe mu ekfu; sụ:
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Mu -nyata iphe-ẹhuka,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ọobuje teke mu nyataru iya; meji atọfu mu.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ọle ọobuje; mu -nyata iphe lanụ-a;
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Ọ bụ ẹge obu Ojejoje,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ụtsu mbọku-mbọku;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Iphe mu ekfuje l'obu mu bụ
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ojejoje anọduje emeru
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Ọ dụ mma tẹ madzụ // nọdu nggujingguji
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Ọ dụ mma tẹ nnajiufu
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 T'onye ọbu nọdukpelephu // nwa nggujingguji;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 T'onye ọbu kpube ifu lẹ ntụ;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 T'o dobe ishi-nchị;
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 kẹle Nnajiufu te
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 O nwekwaruru ẹge ọo-dụ;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ẹ too hejedu iya uhere
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Oofuto iphe bụ ndu a tụru
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 mẹ ọnafu madzụ iphe gbaru iya nụ
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 mẹ l'okpe madzụ ẹjo ikpe
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ?Bụ onye e-kfughe okfu; // t'o ree;
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ?Tọ bụdunua
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ?Bụ ngụnu kparu iphe
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 T'ayi gbuedu igo l'ụzo ayi; ghaa ya aghagha;
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 T'ayi zia obu l'ẹke Nchileke, nọ l'imigwe nọ;
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ayi meswewaru;
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 I phukpuru onwongu
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 I gude urukpu kwechia onwongu;
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 I mewaru; ayi abụru // ẹswara-iphe;
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ndu ọhogu ayi ekfuwaru ayi o-beru-t'ọ-kwaa.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 N-yemegvu bẹ dakfutaru ayi;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ẹnya-mini jiru mu ẹnya;
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ẹnya-mini ta atsọ-buhudu
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 jeye teke Ojejoje a-nọdu
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Iphe mu phụru meru mu ata chịchichi;
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Ndu ọhogu mu anọduje
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ẹphe nwuru mu ye l'ime nsụ;
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Mini tukpuru mu ishi;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Mu nọdu l'ime nsụ ono
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ị nụwaru arọro, mu arọ ngu; sụ:
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 I kparutaru lẹ teke mu rakuru ngu.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Nggụbe Nnajiufu;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Nggụbe Ojejoje;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ị phụwaru ẹge ẹphe
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Nggụbe Ojejoje;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 mbụ atabashi, ndu ọhogu mu atabashiru mu;
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Lekpodudunu; ọ bụje;
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 “Byiko Ojejoje;
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Kpọ-chia ẹphe obu;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Gude iphe-eghughu; // chịa ẹphe;
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.