Lamentações 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbẹdua bụ onye jewaru
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Ọ chịfuru mu;
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Ishi iya bụlephu l'o switowa
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ugwẹhu mu; mẹ akpọ ẹhu mu;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Iphe o gude yebuta mu bụ
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 O wowaru mu ye l'ẹkpuru-ọchi;
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 O yechiwaru mu k'ọphu bụ
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Mu -chia mkpu nta;
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 O gudewa mkpuma,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ọ kwaru mu l'ụzo l'ọ bụ agụ,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Ọ kpụfuru mu l'ụzo;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 O kweru akfụ iya; kwabẹru mu.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 O wotaru akfụ l'ẹkpa-akfụ iya tụa;
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Mu bụwa onye iphe bụ ndu
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 O mewaru ndzụ t'ọ dụru mu ẹhuka.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 O gudewa mkpuma kụ-kwoshia mu eze;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 O mewaru ẹhu te gvujeru mu egvuru.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ọo ya kparu iphe mu ekfu; sụ:
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Mu -nyata iphe-ẹhuka,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ọobuje teke mu nyataru iya; meji atọfu mu.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ọle ọobuje; mu -nyata iphe lanụ-a;
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Ọ bụ ẹge obu Ojejoje,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ụtsu mbọku-mbọku;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Iphe mu ekfuje l'obu mu bụ
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Ojejoje anọduje emeru
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Ọ dụ mma tẹ madzụ // nọdu nggujingguji
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Ọ dụ mma tẹ nnajiufu
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 T'onye ọbu nọdukpelephu // nwa nggujingguji;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 T'onye ọbu kpube ifu lẹ ntụ;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 T'o dobe ishi-nchị;
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 kẹle Nnajiufu te
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 O nwekwaruru ẹge ọo-dụ;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ẹ too hejedu iya uhere
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Oofuto iphe bụ ndu a tụru
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 mẹ ọnafu madzụ iphe gbaru iya nụ
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 mẹ l'okpe madzụ ẹjo ikpe
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 ?Bụ onye e-kfughe okfu; // t'o ree;
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 ?Tọ bụdunua
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 ?Bụ ngụnu kparu iphe
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 T'ayi gbuedu igo l'ụzo ayi; ghaa ya aghagha;
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 T'ayi zia obu l'ẹke Nchileke, nọ l'imigwe nọ;
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Ayi meswewaru;
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 I phukpuru onwongu
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 I gude urukpu kwechia onwongu;
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 I mewaru; ayi abụru // ẹswara-iphe;
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Ndu ọhogu ayi ekfuwaru ayi o-beru-t'ọ-kwaa.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 N-yemegvu bẹ dakfutaru ayi;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Ẹnya-mini jiru mu ẹnya;
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ẹnya-mini ta atsọ-buhudu
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 jeye teke Ojejoje a-nọdu
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Iphe mu phụru meru mu ata chịchichi;
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Ndu ọhogu mu anọduje
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Ẹphe nwuru mu ye l'ime nsụ;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Mini tukpuru mu ishi;
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Mu nọdu l'ime nsụ ono
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ị nụwaru arọro, mu arọ ngu; sụ:
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 I kparutaru lẹ teke mu rakuru ngu.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Nggụbe Nnajiufu;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Nggụbe Ojejoje;
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Ị phụwaru ẹge ẹphe
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Nggụbe Ojejoje;
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 mbụ atabashi, ndu ọhogu mu atabashiru mu;
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Lekpodudunu; ọ bụje;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 “Byiko Ojejoje;
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Kpọ-chia ẹphe obu;
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Gude iphe-eghughu; // chịa ẹphe;
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.