Lamentações 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbẹdua bụ onye jewaru
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Ọ chịfuru mu;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ishi iya bụlephu l'o switowa
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Ugwẹhu mu; mẹ akpọ ẹhu mu;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Iphe o gude yebuta mu bụ
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 O wowaru mu ye l'ẹkpuru-ọchi;
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 O yechiwaru mu k'ọphu bụ
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mu -chia mkpu nta;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 O gudewa mkpuma,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Ọ kwaru mu l'ụzo l'ọ bụ agụ,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ọ kpụfuru mu l'ụzo;
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 O kweru akfụ iya; kwabẹru mu.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 O wotaru akfụ l'ẹkpa-akfụ iya tụa;
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mu bụwa onye iphe bụ ndu
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 O mewaru ndzụ t'ọ dụru mu ẹhuka.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 O gudewa mkpuma kụ-kwoshia mu eze;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 O mewaru ẹhu te gvujeru mu egvuru.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ọo ya kparu iphe mu ekfu; sụ:
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Mu -nyata iphe-ẹhuka,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ọobuje teke mu nyataru iya; meji atọfu mu.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Ọle ọobuje; mu -nyata iphe lanụ-a;
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Ọ bụ ẹge obu Ojejoje,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Ụtsu mbọku-mbọku;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Iphe mu ekfuje l'obu mu bụ
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Ojejoje anọduje emeru
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Ọ dụ mma tẹ madzụ // nọdu nggujingguji
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Ọ dụ mma tẹ nnajiufu
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 T'onye ọbu nọdukpelephu // nwa nggujingguji;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 T'onye ọbu kpube ifu lẹ ntụ;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 T'o dobe ishi-nchị;
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 kẹle Nnajiufu te
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 O nwekwaruru ẹge ọo-dụ;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ẹ too hejedu iya uhere
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Oofuto iphe bụ ndu a tụru
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 mẹ ọnafu madzụ iphe gbaru iya nụ
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 mẹ l'okpe madzụ ẹjo ikpe
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 ?Bụ onye e-kfughe okfu; // t'o ree;
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ?Tọ bụdunua
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 ?Bụ ngụnu kparu iphe
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 T'ayi gbuedu igo l'ụzo ayi; ghaa ya aghagha;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 T'ayi zia obu l'ẹke Nchileke, nọ l'imigwe nọ;
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ayi meswewaru;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 I phukpuru onwongu
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 I gude urukpu kwechia onwongu;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 I mewaru; ayi abụru // ẹswara-iphe;
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Ndu ọhogu ayi ekfuwaru ayi o-beru-t'ọ-kwaa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 N-yemegvu bẹ dakfutaru ayi;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ẹnya-mini jiru mu ẹnya;
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Ẹnya-mini ta atsọ-buhudu
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 jeye teke Ojejoje a-nọdu
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Iphe mu phụru meru mu ata chịchichi;
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Ndu ọhogu mu anọduje
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ẹphe nwuru mu ye l'ime nsụ;
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Mini tukpuru mu ishi;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Mu nọdu l'ime nsụ ono
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ị nụwaru arọro, mu arọ ngu; sụ:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 I kparutaru lẹ teke mu rakuru ngu.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Nggụbe Nnajiufu;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Nggụbe Ojejoje;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ị phụwaru ẹge ẹphe
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Nggụbe Ojejoje;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 mbụ atabashi, ndu ọhogu mu atabashiru mu;
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Lekpodudunu; ọ bụje;
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 “Byiko Ojejoje;
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Kpọ-chia ẹphe obu;
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Gude iphe-eghughu; // chịa ẹphe;
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.