Jó 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Tọ dụ iya bụ; Jobu abya eyee ọnu; sụ:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Ọ dụ iya t'e wota áphụ́,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Ọ kafụtaje ẹja,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Kẹle akfụ
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Nkakfụ-ịgara-ọswa;
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 ?Eerije nri, ẹ-te nwedu
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Mu te edenyijedu iya ẹka;
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Ọ g'a dụkwanu mu mma;
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Mbụ lẹ Nchileke a-tụ obu; gwee mu uji;
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Yo nwekwanuru nwiphe
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 ?Nanụkwadu ụvo, nọ mu nụ
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Ike, nọ mu nụ;
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 ?Mu nwekwaduru ụvo, mu
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Onye ụzo chihuru gbakwaru
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Obenu l'unwunne mu phẹ
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Teke mini jiru ejiji;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 O -rua l'ọnanwu; yọ tashịhu.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Mu dụakwa l'ọ bụ onye ije, ẹkwo-njị jịru;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Ndu ije, shi Téma achọ mini;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Ẹphe rịru l'ẹphe a-phụ mini l'ẹke ono.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Ọ bụ ẹge ono b'ọ dụ mu l'ẹke unu nọ.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 ?O nweru iphe mu rọjeru unu?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ?O nweru onye mu sụjeru
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Unu koshinu mu ẹke mu hasweru ọkpa;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Ọ bụ oswi-okfu l'ire-lanụ ahụje ọku;.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 ?Bụ kẹle mu ta mahẹdu
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Ọ bụ ndu dụ l'ọ bụ unu
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Unu palinua ẹnya apali
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Unu hẹe. Unu ba ebohenu
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 ?Mu a-dzụru unu ẹjo-ire tọo.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.