Jó 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; Jobu abya eyee ọnu; sụ:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Ọ dụ iya t'e wota áphụ́,
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Ọ kafụtaje ẹja,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Kẹle akfụ
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Nkakfụ-ịgara-ọswa;
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 ?Eerije nri, ẹ-te nwedu
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Mu te edenyijedu iya ẹka;
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Ọ g'a dụkwanu mu mma;
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Mbụ lẹ Nchileke a-tụ obu; gwee mu uji;
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Yo nwekwanuru nwiphe
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 ?Nanụkwadu ụvo, nọ mu nụ
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Ike, nọ mu nụ;
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 ?Mu nwekwaduru ụvo, mu
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Onye ụzo chihuru gbakwaru
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Obenu l'unwunne mu phẹ
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Teke mini jiru ejiji;
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 O -rua l'ọnanwu; yọ tashịhu.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Mu dụakwa l'ọ bụ onye ije, ẹkwo-njị jịru;
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Ndu ije, shi Téma achọ mini;
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 Ẹphe rịru l'ẹphe a-phụ mini l'ẹke ono.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Ọ bụ ẹge ono b'ọ dụ mu l'ẹke unu nọ.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 ?O nweru iphe mu rọjeru unu?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 ?O nweru onye mu sụjeru
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Unu koshinu mu ẹke mu hasweru ọkpa;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Ọ bụ oswi-okfu l'ire-lanụ ahụje ọku;.
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 ?Bụ kẹle mu ta mahẹdu
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Ọ bụ ndu dụ l'ọ bụ unu
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Unu palinua ẹnya apali
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Unu hẹe. Unu ba ebohenu
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 ?Mu a-dzụru unu ẹjo-ire tọo.
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.