Jó 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Immehel hi Eliphas ey kantuy
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Job, entan tu balaw hedin um-ehellak. Eleg mabalin ni nak pemegga i-ineng.
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Yan nunman ey hi-gam simmugutugun idan neligatan, ma-lat hi Apu Dios pandinnelan da niya binaddangam ida hu kamanheppul ni baddang.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Indawtam ni kayyaggud ni tugun ida etan endi namnamah da et petuled mudda.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Nem yan nunyan hi-gam hu wada ligat tu ey kaka metemman pehding mu.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Dinaydayaw mu hi Apu Dios niya endi nambahulam. Et humman hu, gullat et, ey e-etteng dinel mu niya namnamah mu.
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Nemnem mu kedi, kaw wada hakey ni kayyaggud ni tuun nekalligatan?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Hedin ya ngu inamtak, man hedin lawah kapehpehding ni hakey ni tuu, ey lawah dama hu kameippahding ni hi-gatu.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Ey kabahbahan Apu Dios ni bunget tu hu hanniman ni tuu.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 — ausente —
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 — ausente —
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Wada neipeamtan hi-gak ni endi hu edum ni nengamta, tep intuttubbu etan ni nanghel ni hi-gak.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Heni lemam humman e impabsik tu ugip ku.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Ey gimmeneygeyyak ni takut ku.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Entanni ey nelabah dibdib di angah ku ey nebugittak.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Nesiked etan dibdib ey wada inang-ang kun kaman-eh-ehneng, nem eleg meimmatuni. Entanni ey dingngel ku intuttubbu tun hi-gak e kantuy
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘Kaw wada hakey ni tuun endi liwat tu e kakkayyaggud di hinanggan Apu Dios?’
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Tam anin idan anghel di kabunyan et eleg medinnel ni hi-gada.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Et humman hu, kaw kammu nem kamakaddinnel hi Apu Dios di tuun nekapyad puyek e nelakah ni pepditen e henin pappayya?
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Ya tuu ey anin ni mategun kakkabbuhhan et endi maptek ey netey ni mahmahdem.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Et humman hu, mettey hu tuu et hi-yanen tu emin limmu tu, et al-en ni edum ni tuu ey eleg tu awatan hu elaw ni neitu-wan tu.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.