Jó 39
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Kaw inamtam hu getud ni pan-ungngaan idan gelding di duntug? Ey kaw inang-ang mu hu ina-nun kapanpa-lekin makwah?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 — ausente —
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 — ausente —
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Hedin neetteng hu impah da et na-let ida law ey ngenamung idan lawwan da.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Hipa nengiebulut ni mambalin idan immeyew hu edum ni kebayyu?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Hi-gak ni ebuh nengituttuddun hi-gadan meteggu etan di neahinan ni palnah di eleg mebebleyi.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Ida kameiddawwid umpaliteng ni bebley et eleg ida mabalin ni meeyyum ma-lat mengu-unnud ida.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Yaddad duntug ni daka panha-adi hu daka penemmakin kennen da.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Kaw dammutun meeyyum hu immeyew ni baka ma-lat dammutun pangngunnu winu an manha-ad etan di nekapyan panha-adan tu?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Ey kaw dammutun i-iket mu hakey et pan-aledum?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Kaw dammutun iddinel mud elet tu et maingunu hu ingngunum?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Kaw dammutun hi-gatu iddinel mun mengi-ennamut ni pagey mu?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Ya ostrich ey elistun mengippeyagpag ni payak tu. Nem eleg tu han-apput hu stork ni umtayab.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Ey tuka hi-yanadda itlug tud palnah et ngenamung idan man-a-attung diman et manekeban.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Eleg tu ikkaguh hedin wada mengigsin winu iddeyapdap ni animal di muyung hu itlug tu et magmik.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Ey anin ni me-pah ida et henidda beken tun impah e eleg tu ikkaguh hedin mettey ida.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Hanniman nengapyak ni hi-gatu e endi nemnem tu tep eggak idwatan ni laing tu.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Nem hedin umbesik, man hi-gatu keka-ka-letan e tuka li-bahi tuun nantakkay di na-let ni peteg ni umbesik ni kebayyu.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Job, kaw hi-gam nengidwat ni elet idan kebayyu? Ey kaw hi-gam nengipatmel ni andukkey ni bewek di tengda da?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Kaw hi-gam nengidwat ni elet dan umpaytuk e henin dudun? Ey kaw hi-gam nengidwat ni kaumtenul di eleng da et penattakkut dan tuu?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Hedin ida mekiggubbat man daka pan-iku-met heli dad puyek. Ey nemahhig e na-let idan umbesik.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Eleg da amtan umtakut ey eleg da tekkusi ispadah.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Kamangkillang almas idan sindalun nantakkay ni hi-gada niya kaumhili hedin naptangan.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 — ausente —
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 — ausente —
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Kaw hi-gam nenuttuddun gawwang ni umtayab ma-lat mampalaw di south ni ahi kettekettelan?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 — ausente —
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 — ausente —
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Kaman-uh-uhdung diman et ang-angen tu animal ni dedpapen tun kennen tu,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 ni neamung ida impah tu et pangkanen da.”
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.