Jó 39

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaw inamtam hu getud ni pan-ungngaan idan gelding di duntug? Ey kaw inang-ang mu hu ina-nun kapanpa-lekin makwah?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 — ausente —
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Hedin neetteng hu impah da et na-let ida law ey ngenamung idan lawwan da.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Hipa nengiebulut ni mambalin idan immeyew hu edum ni kebayyu?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Hi-gak ni ebuh nengituttuddun hi-gadan meteggu etan di neahinan ni palnah di eleg mebebleyi.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Ida kameiddawwid umpaliteng ni bebley et eleg ida mabalin ni meeyyum ma-lat mengu-unnud ida.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Yaddad duntug ni daka panha-adi hu daka penemmakin kennen da.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Kaw dammutun meeyyum hu immeyew ni baka ma-lat dammutun pangngunnu winu an manha-ad etan di nekapyan panha-adan tu?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Ey kaw dammutun i-iket mu hakey et pan-aledum?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Kaw dammutun iddinel mud elet tu et maingunu hu ingngunum?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Kaw dammutun hi-gatu iddinel mun mengi-ennamut ni pagey mu?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Ya ostrich ey elistun mengippeyagpag ni payak tu. Nem eleg tu han-apput hu stork ni umtayab.
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Ey tuka hi-yanadda itlug tud palnah et ngenamung idan man-a-attung diman et manekeban.
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Eleg tu ikkaguh hedin wada mengigsin winu iddeyapdap ni animal di muyung hu itlug tu et magmik.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Ey anin ni me-pah ida et henidda beken tun impah e eleg tu ikkaguh hedin mettey ida.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Hanniman nengapyak ni hi-gatu e endi nemnem tu tep eggak idwatan ni laing tu.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Nem hedin umbesik, man hi-gatu keka-ka-letan e tuka li-bahi tuun nantakkay di na-let ni peteg ni umbesik ni kebayyu.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Job, kaw hi-gam nengidwat ni elet idan kebayyu? Ey kaw hi-gam nengipatmel ni andukkey ni bewek di tengda da?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Kaw hi-gam nengidwat ni elet dan umpaytuk e henin dudun? Ey kaw hi-gam nengidwat ni kaumtenul di eleng da et penattakkut dan tuu?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Hedin ida mekiggubbat man daka pan-iku-met heli dad puyek. Ey nemahhig e na-let idan umbesik.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Eleg da amtan umtakut ey eleg da tekkusi ispadah.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Kamangkillang almas idan sindalun nantakkay ni hi-gada niya kaumhili hedin naptangan.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 — ausente —
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 — ausente —
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Kaw hi-gam nenuttuddun gawwang ni umtayab ma-lat mampalaw di south ni ahi kettekettelan?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 — ausente —
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 — ausente —
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Kaman-uh-uhdung diman et ang-angen tu animal ni dedpapen tun kennen tu,
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 ni neamung ida impah tu et pangkanen da.”
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.