Jó 39
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Kaw inamtam hu getud ni pan-ungngaan idan gelding di duntug? Ey kaw inang-ang mu hu ina-nun kapanpa-lekin makwah?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 — ausente —
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Hedin neetteng hu impah da et na-let ida law ey ngenamung idan lawwan da.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Hipa nengiebulut ni mambalin idan immeyew hu edum ni kebayyu?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Hi-gak ni ebuh nengituttuddun hi-gadan meteggu etan di neahinan ni palnah di eleg mebebleyi.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Ida kameiddawwid umpaliteng ni bebley et eleg ida mabalin ni meeyyum ma-lat mengu-unnud ida.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Yaddad duntug ni daka panha-adi hu daka penemmakin kennen da.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Kaw dammutun meeyyum hu immeyew ni baka ma-lat dammutun pangngunnu winu an manha-ad etan di nekapyan panha-adan tu?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Ey kaw dammutun i-iket mu hakey et pan-aledum?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Kaw dammutun iddinel mud elet tu et maingunu hu ingngunum?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Kaw dammutun hi-gatu iddinel mun mengi-ennamut ni pagey mu?
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ya ostrich ey elistun mengippeyagpag ni payak tu. Nem eleg tu han-apput hu stork ni umtayab.
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 Ey tuka hi-yanadda itlug tud palnah et ngenamung idan man-a-attung diman et manekeban.
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 Eleg tu ikkaguh hedin wada mengigsin winu iddeyapdap ni animal di muyung hu itlug tu et magmik.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 Ey anin ni me-pah ida et henidda beken tun impah e eleg tu ikkaguh hedin mettey ida.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Hanniman nengapyak ni hi-gatu e endi nemnem tu tep eggak idwatan ni laing tu.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Nem hedin umbesik, man hi-gatu keka-ka-letan e tuka li-bahi tuun nantakkay di na-let ni peteg ni umbesik ni kebayyu.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 Job, kaw hi-gam nengidwat ni elet idan kebayyu? Ey kaw hi-gam nengipatmel ni andukkey ni bewek di tengda da?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Kaw hi-gam nengidwat ni elet dan umpaytuk e henin dudun? Ey kaw hi-gam nengidwat ni kaumtenul di eleng da et penattakkut dan tuu?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Hedin ida mekiggubbat man daka pan-iku-met heli dad puyek. Ey nemahhig e na-let idan umbesik.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Eleg da amtan umtakut ey eleg da tekkusi ispadah.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Kamangkillang almas idan sindalun nantakkay ni hi-gada niya kaumhili hedin naptangan.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 — ausente —
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 — ausente —
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Kaw hi-gam nenuttuddun gawwang ni umtayab ma-lat mampalaw di south ni ahi kettekettelan?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 — ausente —
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 — ausente —
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Kaman-uh-uhdung diman et ang-angen tu animal ni dedpapen tun kennen tu,
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 ni neamung ida impah tu et pangkanen da.”
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.