Jó 39

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaw inamtam hu getud ni pan-ungngaan idan gelding di duntug? Ey kaw inang-ang mu hu ina-nun kapanpa-lekin makwah?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 — ausente —
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Hedin neetteng hu impah da et na-let ida law ey ngenamung idan lawwan da.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Hipa nengiebulut ni mambalin idan immeyew hu edum ni kebayyu?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Hi-gak ni ebuh nengituttuddun hi-gadan meteggu etan di neahinan ni palnah di eleg mebebleyi.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Ida kameiddawwid umpaliteng ni bebley et eleg ida mabalin ni meeyyum ma-lat mengu-unnud ida.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Yaddad duntug ni daka panha-adi hu daka penemmakin kennen da.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Kaw dammutun meeyyum hu immeyew ni baka ma-lat dammutun pangngunnu winu an manha-ad etan di nekapyan panha-adan tu?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Ey kaw dammutun i-iket mu hakey et pan-aledum?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Kaw dammutun iddinel mud elet tu et maingunu hu ingngunum?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Kaw dammutun hi-gatu iddinel mun mengi-ennamut ni pagey mu?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ya ostrich ey elistun mengippeyagpag ni payak tu. Nem eleg tu han-apput hu stork ni umtayab.
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Ey tuka hi-yanadda itlug tud palnah et ngenamung idan man-a-attung diman et manekeban.
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Eleg tu ikkaguh hedin wada mengigsin winu iddeyapdap ni animal di muyung hu itlug tu et magmik.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Ey anin ni me-pah ida et henidda beken tun impah e eleg tu ikkaguh hedin mettey ida.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Hanniman nengapyak ni hi-gatu e endi nemnem tu tep eggak idwatan ni laing tu.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Nem hedin umbesik, man hi-gatu keka-ka-letan e tuka li-bahi tuun nantakkay di na-let ni peteg ni umbesik ni kebayyu.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Job, kaw hi-gam nengidwat ni elet idan kebayyu? Ey kaw hi-gam nengipatmel ni andukkey ni bewek di tengda da?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Kaw hi-gam nengidwat ni elet dan umpaytuk e henin dudun? Ey kaw hi-gam nengidwat ni kaumtenul di eleng da et penattakkut dan tuu?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Hedin ida mekiggubbat man daka pan-iku-met heli dad puyek. Ey nemahhig e na-let idan umbesik.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Eleg da amtan umtakut ey eleg da tekkusi ispadah.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Kamangkillang almas idan sindalun nantakkay ni hi-gada niya kaumhili hedin naptangan.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 — ausente —
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 — ausente —
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Kaw hi-gam nenuttuddun gawwang ni umtayab ma-lat mampalaw di south ni ahi kettekettelan?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 — ausente —
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 — ausente —
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Kaman-uh-uhdung diman et ang-angen tu animal ni dedpapen tun kennen tu,
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 ni neamung ida impah tu et pangkanen da.”
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.