Jó 28
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Inamtan tutu-un manminnas ni silber niya inamta dan man-eyyug ni balituk ma-lat memahmah.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Ey inamta dan manminnas ni gumek di puyek niya inamta dan mengappil ni gembang di batu.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Daka illaw hu dilag di dallem ni puyek e engeenget ma-lat ku-kuan dadda hu nebalol ni batu.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Tagan da elaw di dallem ni puyek di eleg handateng ni tuu. Daka ussala linubid ni panta-yunan da.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Yad ta-pew ni puyek hu katetmeliddan intanem e kakelpuin kennen, nem yad dallem ni puyek ey heni wada apuy ni kamengeyyug ni batun
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 neiha-adan ni balituk niyadda edum ni hipan nambakbaklang ni nebalol ni batu.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Endi pakeang-ang ni dellanen diman, anin idan gawwang niyadda sisit nelaing ni menang-ang ni kennen da et eleg da ang-angen humman.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Ey endi layon niya hipan anggetakkut ni animal ni kamandellan diman.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Ya tuu ey kabaelan tun pi-angen hu et-eteng ni batu ey tuka ku-kui hengeg ni duntug.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Ey dakel hu nebalol ni batun tuka hemmakadman.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Tuka an uh-uha hu nalpuan ni wangwang et hamaken tu, ma-lat ukaten tu hu hipan nebalol ni wadadman.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Kabaelan ni tuun hemmaken ida humman, nem endi kabaelan dan menemmak ni kalinaing niya kapengewwat, ey eleg da amta nalpuan tu.
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Endi nengamta e nebalol ni peteg hu kalinaing niya eleg mehemmak di bebley idan mategu.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Ey eleg mehemmak anin di dallem ni baybay.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Eleg megettang anin ni balituk winu silber hu pemeyyad.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Eleg mabalin ni an mei-ingngeh hu balol ni kalinaing etan di nekammahmah ni balituk ni nalpud Ophir winu batun onyx winu sapphire.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Nebalbalol hu kalinaing nem ya balituk, anin etan ni kengingnginnaan ni tenged ni nekapyad balituk winu crystal.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 E-etteng hu balol ni kalinaing nem ya bayad idan nebalol ni batu e henin coral winu jasper winu ruby.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Ya kalinaing ey eleg mabalin ni meiwwa-hid topaz ni nalpud Kush, niya eleg megettang ni nekammahmah ni balituk.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Hipa nalpuan ni kalinaing niya kapengewwat?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Eleg maipeang-ang ni hi-gatsun tuu hu kalinaing ey eleg maipeang-ang idan sisit ni matedem hu mateda.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Nem ya katey, et yadda hipan kaumbahbah ey kanday dingngel da kunu hu penemmakan nunman ni kalinaing.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Hi Apu Dios ni ebuh hu nengamtan kad-an ni kalinaing,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 tep hi-gatu e Dios ey han-ang-ang tu pappeg ni puyek niya tuka ang-ang-angan emin hu wadad daul ni kabunyan.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Indawat Apu Dios hu elet ni dibdib niya lingkud tu hu pappeg ni baybay.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Hi-gatu ngenamung hedin attu pengippelawwan tun udan niya kidul.
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Yan negibbuhan ni nengipahdingan tuddan nunman ey inang-ang tu kalinaing et lekuden tu balol tu. Ey tuka tetbalan hiyya numan e importanteh ni peteg hu kalinaing.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Et kan Apu Dios idan tuuy ‘Ya kapengu-unnudin hi-gak hu ustuh ni kalinaing. Ey ya kapengissikedin mengippahding ni lawah hu keweddaan ni ustuh ni kapan-ewwat.’”
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.