Jó 28
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Inamtan tutu-un manminnas ni silber niya inamta dan man-eyyug ni balituk ma-lat memahmah.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Ey inamta dan manminnas ni gumek di puyek niya inamta dan mengappil ni gembang di batu.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Daka illaw hu dilag di dallem ni puyek e engeenget ma-lat ku-kuan dadda hu nebalol ni batu.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Tagan da elaw di dallem ni puyek di eleg handateng ni tuu. Daka ussala linubid ni panta-yunan da.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Yad ta-pew ni puyek hu katetmeliddan intanem e kakelpuin kennen, nem yad dallem ni puyek ey heni wada apuy ni kamengeyyug ni batun
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 neiha-adan ni balituk niyadda edum ni hipan nambakbaklang ni nebalol ni batu.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Endi pakeang-ang ni dellanen diman, anin idan gawwang niyadda sisit nelaing ni menang-ang ni kennen da et eleg da ang-angen humman.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Ey endi layon niya hipan anggetakkut ni animal ni kamandellan diman.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Ya tuu ey kabaelan tun pi-angen hu et-eteng ni batu ey tuka ku-kui hengeg ni duntug.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ey dakel hu nebalol ni batun tuka hemmakadman.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Tuka an uh-uha hu nalpuan ni wangwang et hamaken tu, ma-lat ukaten tu hu hipan nebalol ni wadadman.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Kabaelan ni tuun hemmaken ida humman, nem endi kabaelan dan menemmak ni kalinaing niya kapengewwat, ey eleg da amta nalpuan tu.
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Endi nengamta e nebalol ni peteg hu kalinaing niya eleg mehemmak di bebley idan mategu.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Ey eleg mehemmak anin di dallem ni baybay.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Eleg megettang anin ni balituk winu silber hu pemeyyad.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Eleg mabalin ni an mei-ingngeh hu balol ni kalinaing etan di nekammahmah ni balituk ni nalpud Ophir winu batun onyx winu sapphire.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nebalbalol hu kalinaing nem ya balituk, anin etan ni kengingnginnaan ni tenged ni nekapyad balituk winu crystal.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 E-etteng hu balol ni kalinaing nem ya bayad idan nebalol ni batu e henin coral winu jasper winu ruby.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Ya kalinaing ey eleg mabalin ni meiwwa-hid topaz ni nalpud Kush, niya eleg megettang ni nekammahmah ni balituk.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Hipa nalpuan ni kalinaing niya kapengewwat?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Eleg maipeang-ang ni hi-gatsun tuu hu kalinaing ey eleg maipeang-ang idan sisit ni matedem hu mateda.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Nem ya katey, et yadda hipan kaumbahbah ey kanday dingngel da kunu hu penemmakan nunman ni kalinaing.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Hi Apu Dios ni ebuh hu nengamtan kad-an ni kalinaing,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 tep hi-gatu e Dios ey han-ang-ang tu pappeg ni puyek niya tuka ang-ang-angan emin hu wadad daul ni kabunyan.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Indawat Apu Dios hu elet ni dibdib niya lingkud tu hu pappeg ni baybay.
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Hi-gatu ngenamung hedin attu pengippelawwan tun udan niya kidul.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Yan negibbuhan ni nengipahdingan tuddan nunman ey inang-ang tu kalinaing et lekuden tu balol tu. Ey tuka tetbalan hiyya numan e importanteh ni peteg hu kalinaing.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Et kan Apu Dios idan tuuy ‘Ya kapengu-unnudin hi-gak hu ustuh ni kalinaing. Ey ya kapengissikedin mengippahding ni lawah hu keweddaan ni ustuh ni kapan-ewwat.’”
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.