Jó 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inamtan tutu-un manminnas ni silber niya inamta dan man-eyyug ni balituk ma-lat memahmah.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Ey inamta dan manminnas ni gumek di puyek niya inamta dan mengappil ni gembang di batu.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Daka illaw hu dilag di dallem ni puyek e engeenget ma-lat ku-kuan dadda hu nebalol ni batu.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Tagan da elaw di dallem ni puyek di eleg handateng ni tuu. Daka ussala linubid ni panta-yunan da.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Yad ta-pew ni puyek hu katetmeliddan intanem e kakelpuin kennen, nem yad dallem ni puyek ey heni wada apuy ni kamengeyyug ni batun
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 neiha-adan ni balituk niyadda edum ni hipan nambakbaklang ni nebalol ni batu.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Endi pakeang-ang ni dellanen diman, anin idan gawwang niyadda sisit nelaing ni menang-ang ni kennen da et eleg da ang-angen humman.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Ey endi layon niya hipan anggetakkut ni animal ni kamandellan diman.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ya tuu ey kabaelan tun pi-angen hu et-eteng ni batu ey tuka ku-kui hengeg ni duntug.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ey dakel hu nebalol ni batun tuka hemmakadman.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Tuka an uh-uha hu nalpuan ni wangwang et hamaken tu, ma-lat ukaten tu hu hipan nebalol ni wadadman.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Kabaelan ni tuun hemmaken ida humman, nem endi kabaelan dan menemmak ni kalinaing niya kapengewwat, ey eleg da amta nalpuan tu.
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Endi nengamta e nebalol ni peteg hu kalinaing niya eleg mehemmak di bebley idan mategu.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Ey eleg mehemmak anin di dallem ni baybay.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Eleg megettang anin ni balituk winu silber hu pemeyyad.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Eleg mabalin ni an mei-ingngeh hu balol ni kalinaing etan di nekammahmah ni balituk ni nalpud Ophir winu batun onyx winu sapphire.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Nebalbalol hu kalinaing nem ya balituk, anin etan ni kengingnginnaan ni tenged ni nekapyad balituk winu crystal.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 E-etteng hu balol ni kalinaing nem ya bayad idan nebalol ni batu e henin coral winu jasper winu ruby.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Ya kalinaing ey eleg mabalin ni meiwwa-hid topaz ni nalpud Kush, niya eleg megettang ni nekammahmah ni balituk.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Hipa nalpuan ni kalinaing niya kapengewwat?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Eleg maipeang-ang ni hi-gatsun tuu hu kalinaing ey eleg maipeang-ang idan sisit ni matedem hu mateda.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Nem ya katey, et yadda hipan kaumbahbah ey kanday dingngel da kunu hu penemmakan nunman ni kalinaing.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Hi Apu Dios ni ebuh hu nengamtan kad-an ni kalinaing,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 tep hi-gatu e Dios ey han-ang-ang tu pappeg ni puyek niya tuka ang-ang-angan emin hu wadad daul ni kabunyan.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Indawat Apu Dios hu elet ni dibdib niya lingkud tu hu pappeg ni baybay.
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 Hi-gatu ngenamung hedin attu pengippelawwan tun udan niya kidul.
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Yan negibbuhan ni nengipahdingan tuddan nunman ey inang-ang tu kalinaing et lekuden tu balol tu. Ey tuka tetbalan hiyya numan e importanteh ni peteg hu kalinaing.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Et kan Apu Dios idan tuuy ‘Ya kapengu-unnudin hi-gak hu ustuh ni kalinaing. Ey ya kapengissikedin mengippahding ni lawah hu keweddaan ni ustuh ni kapan-ewwat.’”
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.