Jó 28
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Inamtan tutu-un manminnas ni silber niya inamta dan man-eyyug ni balituk ma-lat memahmah.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Ey inamta dan manminnas ni gumek di puyek niya inamta dan mengappil ni gembang di batu.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Daka illaw hu dilag di dallem ni puyek e engeenget ma-lat ku-kuan dadda hu nebalol ni batu.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Tagan da elaw di dallem ni puyek di eleg handateng ni tuu. Daka ussala linubid ni panta-yunan da.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Yad ta-pew ni puyek hu katetmeliddan intanem e kakelpuin kennen, nem yad dallem ni puyek ey heni wada apuy ni kamengeyyug ni batun
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 neiha-adan ni balituk niyadda edum ni hipan nambakbaklang ni nebalol ni batu.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Endi pakeang-ang ni dellanen diman, anin idan gawwang niyadda sisit nelaing ni menang-ang ni kennen da et eleg da ang-angen humman.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Ey endi layon niya hipan anggetakkut ni animal ni kamandellan diman.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Ya tuu ey kabaelan tun pi-angen hu et-eteng ni batu ey tuka ku-kui hengeg ni duntug.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Ey dakel hu nebalol ni batun tuka hemmakadman.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Tuka an uh-uha hu nalpuan ni wangwang et hamaken tu, ma-lat ukaten tu hu hipan nebalol ni wadadman.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Kabaelan ni tuun hemmaken ida humman, nem endi kabaelan dan menemmak ni kalinaing niya kapengewwat, ey eleg da amta nalpuan tu.
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Endi nengamta e nebalol ni peteg hu kalinaing niya eleg mehemmak di bebley idan mategu.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Ey eleg mehemmak anin di dallem ni baybay.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Eleg megettang anin ni balituk winu silber hu pemeyyad.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Eleg mabalin ni an mei-ingngeh hu balol ni kalinaing etan di nekammahmah ni balituk ni nalpud Ophir winu batun onyx winu sapphire.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Nebalbalol hu kalinaing nem ya balituk, anin etan ni kengingnginnaan ni tenged ni nekapyad balituk winu crystal.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 E-etteng hu balol ni kalinaing nem ya bayad idan nebalol ni batu e henin coral winu jasper winu ruby.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Ya kalinaing ey eleg mabalin ni meiwwa-hid topaz ni nalpud Kush, niya eleg megettang ni nekammahmah ni balituk.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Hipa nalpuan ni kalinaing niya kapengewwat?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Eleg maipeang-ang ni hi-gatsun tuu hu kalinaing ey eleg maipeang-ang idan sisit ni matedem hu mateda.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Nem ya katey, et yadda hipan kaumbahbah ey kanday dingngel da kunu hu penemmakan nunman ni kalinaing.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Hi Apu Dios ni ebuh hu nengamtan kad-an ni kalinaing,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 tep hi-gatu e Dios ey han-ang-ang tu pappeg ni puyek niya tuka ang-ang-angan emin hu wadad daul ni kabunyan.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Indawat Apu Dios hu elet ni dibdib niya lingkud tu hu pappeg ni baybay.
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Hi-gatu ngenamung hedin attu pengippelawwan tun udan niya kidul.
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Yan negibbuhan ni nengipahdingan tuddan nunman ey inang-ang tu kalinaing et lekuden tu balol tu. Ey tuka tetbalan hiyya numan e importanteh ni peteg hu kalinaing.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Et kan Apu Dios idan tuuy ‘Ya kapengu-unnudin hi-gak hu ustuh ni kalinaing. Ey ya kapengissikedin mengippahding ni lawah hu keweddaan ni ustuh ni kapan-ewwat.’”
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.