Jó 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inamtan tutu-un manminnas ni silber niya inamta dan man-eyyug ni balituk ma-lat memahmah.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Ey inamta dan manminnas ni gumek di puyek niya inamta dan mengappil ni gembang di batu.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Daka illaw hu dilag di dallem ni puyek e engeenget ma-lat ku-kuan dadda hu nebalol ni batu.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Tagan da elaw di dallem ni puyek di eleg handateng ni tuu. Daka ussala linubid ni panta-yunan da.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Yad ta-pew ni puyek hu katetmeliddan intanem e kakelpuin kennen, nem yad dallem ni puyek ey heni wada apuy ni kamengeyyug ni batun
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 neiha-adan ni balituk niyadda edum ni hipan nambakbaklang ni nebalol ni batu.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Endi pakeang-ang ni dellanen diman, anin idan gawwang niyadda sisit nelaing ni menang-ang ni kennen da et eleg da ang-angen humman.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Ey endi layon niya hipan anggetakkut ni animal ni kamandellan diman.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Ya tuu ey kabaelan tun pi-angen hu et-eteng ni batu ey tuka ku-kui hengeg ni duntug.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Ey dakel hu nebalol ni batun tuka hemmakadman.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Tuka an uh-uha hu nalpuan ni wangwang et hamaken tu, ma-lat ukaten tu hu hipan nebalol ni wadadman.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Kabaelan ni tuun hemmaken ida humman, nem endi kabaelan dan menemmak ni kalinaing niya kapengewwat, ey eleg da amta nalpuan tu.
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Endi nengamta e nebalol ni peteg hu kalinaing niya eleg mehemmak di bebley idan mategu.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Ey eleg mehemmak anin di dallem ni baybay.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Eleg megettang anin ni balituk winu silber hu pemeyyad.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Eleg mabalin ni an mei-ingngeh hu balol ni kalinaing etan di nekammahmah ni balituk ni nalpud Ophir winu batun onyx winu sapphire.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Nebalbalol hu kalinaing nem ya balituk, anin etan ni kengingnginnaan ni tenged ni nekapyad balituk winu crystal.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 E-etteng hu balol ni kalinaing nem ya bayad idan nebalol ni batu e henin coral winu jasper winu ruby.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Ya kalinaing ey eleg mabalin ni meiwwa-hid topaz ni nalpud Kush, niya eleg megettang ni nekammahmah ni balituk.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Hipa nalpuan ni kalinaing niya kapengewwat?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Eleg maipeang-ang ni hi-gatsun tuu hu kalinaing ey eleg maipeang-ang idan sisit ni matedem hu mateda.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Nem ya katey, et yadda hipan kaumbahbah ey kanday dingngel da kunu hu penemmakan nunman ni kalinaing.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Hi Apu Dios ni ebuh hu nengamtan kad-an ni kalinaing,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 tep hi-gatu e Dios ey han-ang-ang tu pappeg ni puyek niya tuka ang-ang-angan emin hu wadad daul ni kabunyan.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Indawat Apu Dios hu elet ni dibdib niya lingkud tu hu pappeg ni baybay.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Hi-gatu ngenamung hedin attu pengippelawwan tun udan niya kidul.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Yan negibbuhan ni nengipahdingan tuddan nunman ey inang-ang tu kalinaing et lekuden tu balol tu. Ey tuka tetbalan hiyya numan e importanteh ni peteg hu kalinaing.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Et kan Apu Dios idan tuuy ‘Ya kapengu-unnudin hi-gak hu ustuh ni kalinaing. Ey ya kapengissikedin mengippahding ni lawah hu keweddaan ni ustuh ni kapan-ewwat.’”
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.