Jó 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inamtan tutu-un manminnas ni silber niya inamta dan man-eyyug ni balituk ma-lat memahmah.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Ey inamta dan manminnas ni gumek di puyek niya inamta dan mengappil ni gembang di batu.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Daka illaw hu dilag di dallem ni puyek e engeenget ma-lat ku-kuan dadda hu nebalol ni batu.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Tagan da elaw di dallem ni puyek di eleg handateng ni tuu. Daka ussala linubid ni panta-yunan da.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Yad ta-pew ni puyek hu katetmeliddan intanem e kakelpuin kennen, nem yad dallem ni puyek ey heni wada apuy ni kamengeyyug ni batun
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 neiha-adan ni balituk niyadda edum ni hipan nambakbaklang ni nebalol ni batu.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Endi pakeang-ang ni dellanen diman, anin idan gawwang niyadda sisit nelaing ni menang-ang ni kennen da et eleg da ang-angen humman.
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Ey endi layon niya hipan anggetakkut ni animal ni kamandellan diman.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ya tuu ey kabaelan tun pi-angen hu et-eteng ni batu ey tuka ku-kui hengeg ni duntug.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ey dakel hu nebalol ni batun tuka hemmakadman.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Tuka an uh-uha hu nalpuan ni wangwang et hamaken tu, ma-lat ukaten tu hu hipan nebalol ni wadadman.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Kabaelan ni tuun hemmaken ida humman, nem endi kabaelan dan menemmak ni kalinaing niya kapengewwat, ey eleg da amta nalpuan tu.
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Endi nengamta e nebalol ni peteg hu kalinaing niya eleg mehemmak di bebley idan mategu.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Ey eleg mehemmak anin di dallem ni baybay.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Eleg megettang anin ni balituk winu silber hu pemeyyad.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Eleg mabalin ni an mei-ingngeh hu balol ni kalinaing etan di nekammahmah ni balituk ni nalpud Ophir winu batun onyx winu sapphire.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nebalbalol hu kalinaing nem ya balituk, anin etan ni kengingnginnaan ni tenged ni nekapyad balituk winu crystal.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 E-etteng hu balol ni kalinaing nem ya bayad idan nebalol ni batu e henin coral winu jasper winu ruby.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Ya kalinaing ey eleg mabalin ni meiwwa-hid topaz ni nalpud Kush, niya eleg megettang ni nekammahmah ni balituk.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Hipa nalpuan ni kalinaing niya kapengewwat?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Eleg maipeang-ang ni hi-gatsun tuu hu kalinaing ey eleg maipeang-ang idan sisit ni matedem hu mateda.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Nem ya katey, et yadda hipan kaumbahbah ey kanday dingngel da kunu hu penemmakan nunman ni kalinaing.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Hi Apu Dios ni ebuh hu nengamtan kad-an ni kalinaing,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 tep hi-gatu e Dios ey han-ang-ang tu pappeg ni puyek niya tuka ang-ang-angan emin hu wadad daul ni kabunyan.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Indawat Apu Dios hu elet ni dibdib niya lingkud tu hu pappeg ni baybay.
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 Hi-gatu ngenamung hedin attu pengippelawwan tun udan niya kidul.
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Yan negibbuhan ni nengipahdingan tuddan nunman ey inang-ang tu kalinaing et lekuden tu balol tu. Ey tuka tetbalan hiyya numan e importanteh ni peteg hu kalinaing.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Et kan Apu Dios idan tuuy ‘Ya kapengu-unnudin hi-gak hu ustuh ni kalinaing. Ey ya kapengissikedin mengippahding ni lawah hu keweddaan ni ustuh ni kapan-ewwat.’”
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.