Salmos 106

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Madayaw hi APU DIOS!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Dahdiy kabaelanan mangipainilan am-in hanadah umipamodwong an inat APU DIOS? Ya dahdiy damanan mundayaw hi ustu ke hiya?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Umamlong nadan tatagun maandong di pangat da ya aton day maphod ta nangamung.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 APU DIOS, nomnomonak anhan hantuh pamaddangam hi tatagum ta ihwangak damdama.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Ta hiktamak di maphod an biyag an indat mu nadah pinilim an tatagum ya ta makiam-amlongak ya makid-umak ke didan mundayaw ke he-a.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nunliwat taku umat handidah aammod taku ya inat takuy gaga-iho.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Handih kawada dad Egypt ya uggeda imbilang nadan milagron inat APU DIOS ya kinal-iwan da pay di ulena ya pamhod nan dida. Ot aton dah diy pangipatibo dan ngohayon da hiya an Ap-apun ongal di kabaelana nah Maingit an Baybay.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Mu takon di athidi ya inihwang na dida te hidiyey kinalina handi ya ta ipatibonay ongal an kabaelana.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Minandal na nan Maingit an Baybay ot matduk ot ipanguluna nadan tatagunan umagwat nah mamaga.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Inihwang na didah buhul dan humihhingit ke dida.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Nalting dadiyen buhul da ot maid di ohan natdaan.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Kediye ya kinulug mon dadiyen tatagunay kinalinan dida handi ot mungkanta dah pundayaw dan hiya.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Muden adi bo ya kinal-iwan day inat na ot pun-iat day pinhod dan aton an adida mo idngol hi tuguna.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Dakol di imbaga dan hiyah mahapul da handih kawada da nah adi maboblayan ta pamatna dah ulena.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Ot idat nay ibaga da, mu impaalinan diday namahig an dogo.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Indani bo ya amohan nadan tataguh Moses ya hi Aaron an niong-ong an muttatyun APU DIOS.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Loktat ya nadhak nan luta ot mauhbung da Dathan, hi Abiram ya nadan pamilya da gapun diyen inat da.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Hanada ken udum an ibbadan gaga-iho ya immaliy apuy ot maghob da.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Handih wada nadan tatagun Apu Dios ad Sinai ya nangapya dah ing-ingon bakan balituk ot dayawon dan dios da.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Inhannot day dayaw Apu Dios hi kinapyan di tagun ing-ingon di aggayam an mangan hi holok ot hidiyey dayawon da.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 — ausente —
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ot bumoh-ol hi Apu Dios ot kananay dadagona dida, mu intakdog Moses an pinili nan muttatyuna dida ot uggena intuluy an dinadag dida.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Adi pinhod dadiyen tatagun ume nah maphod an boblen idat nan dida te adida madinol nah kinalinan ipaptok na didah di.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Mungngungudu da ot ya abuh kampu da ya adida un-unudon hiya.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ot isapatan APU DIOS an kananay patayona dida nah adi maboblayan
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ya iwahit nay holag da nadah nungkidawwin boblen di adi mangulug ke hiya ta mungkakate dahdi.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ya handih wada dadiyen tatagun APU DIOS ad Peor ya nid-um dan mundayaw ke Baal ya nakikan da nadah niappit hi nate.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ta gapu ke dadiyen inat da ya impaboh-ol dah APU DIOS ot ipaalinay namahig an dogo ke dida.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Mu nahnan hi Pinehas ot kastiguwona nadan nangat kediye ot matikod hidiyen dogon impaalin APU DIOS.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Nipalpun diye ya tobalon nadan tatagun maphod an taguh Pinehas.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Handih wadadad Meribah ya impaboh-ol da boh APU DIOS ot gapun dida ya nakastigu ot ya abuh Moses.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Te kediye ya immingle da mo anhan hi Moses ot uggena impakannomnom di kinalina.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Intugun bon APU DIOS ke didan patayon da nadan adi mangulug ke hiya.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Mu uggeda bo inun-unud te nakiapu da ot ya abun dida ya in-un-unud dah pangi-eda.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ot mundayaw da moh adi makulug an dios an paddungnay bitun naknaan da.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ya in-appit day iimbabale da nadah dimonyo.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Pinate da dadiyen manangpan u-unga, ta iappit da nadah dios di Kanaan ot hibiton dah diyen boble gapu kediyen inat da.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Paddungnay linugit day adol dah nangatan dan diyen ugge da in-ohhay pamhod dan APU DIOS.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Ta hidiye nan namahig di boh-ol APU DIOS ke dadiyen pinilinan tataguna te immingle mo anhan hanadah gaga-ihon atoaton da.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Inwalong mon APU DIOS dida ot paboltana didah tataguh udum an boble ot dadiyen buhul day numbalin an ap-apu da.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Impunholholtap nadan buhul da dida ya inat day pinhod dan aton ke dida.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Namindakol di nangihwangan APU DIOS ke dida, mu kapyanan mangohe da. Ot mamam-ay ligat da gapuh liwat da.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Mu dingngol APU DIOS di pumpahpahmokan da ot homkona dida.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Ot uggena kinastigu dida te ninomnom na nan nakitobbalanan kiphodan da ya nan ongal an naminhod nan dida.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Ya impumbalinan maulen am-in nadan buhul da ot homkon da dida.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 “APU DIOS an Dios mi, ihwang dakamin he-a, amungon dakami nadah boblen emi niwahitan ta mumpasalamat kamin he-a ya dayawon miy ngadan mun makaphod an abu.”
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Madayaw nan AP-APU an Dios di holag Israel. Om, madayaw ta nangamung. Am-in takun tatagu, kanan takuy “Amen!”
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.