Salmos 106

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Madayaw hi APU DIOS!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Dahdiy kabaelanan mangipainilan am-in hanadah umipamodwong an inat APU DIOS? Ya dahdiy damanan mundayaw hi ustu ke hiya?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Umamlong nadan tatagun maandong di pangat da ya aton day maphod ta nangamung.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 APU DIOS, nomnomonak anhan hantuh pamaddangam hi tatagum ta ihwangak damdama.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ta hiktamak di maphod an biyag an indat mu nadah pinilim an tatagum ya ta makiam-amlongak ya makid-umak ke didan mundayaw ke he-a.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Nunliwat taku umat handidah aammod taku ya inat takuy gaga-iho.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Handih kawada dad Egypt ya uggeda imbilang nadan milagron inat APU DIOS ya kinal-iwan da pay di ulena ya pamhod nan dida. Ot aton dah diy pangipatibo dan ngohayon da hiya an Ap-apun ongal di kabaelana nah Maingit an Baybay.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mu takon di athidi ya inihwang na dida te hidiyey kinalina handi ya ta ipatibonay ongal an kabaelana.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Minandal na nan Maingit an Baybay ot matduk ot ipanguluna nadan tatagunan umagwat nah mamaga.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Inihwang na didah buhul dan humihhingit ke dida.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Nalting dadiyen buhul da ot maid di ohan natdaan.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Kediye ya kinulug mon dadiyen tatagunay kinalinan dida handi ot mungkanta dah pundayaw dan hiya.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Muden adi bo ya kinal-iwan day inat na ot pun-iat day pinhod dan aton an adida mo idngol hi tuguna.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Dakol di imbaga dan hiyah mahapul da handih kawada da nah adi maboblayan ta pamatna dah ulena.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ot idat nay ibaga da, mu impaalinan diday namahig an dogo.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Indani bo ya amohan nadan tataguh Moses ya hi Aaron an niong-ong an muttatyun APU DIOS.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Loktat ya nadhak nan luta ot mauhbung da Dathan, hi Abiram ya nadan pamilya da gapun diyen inat da.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Hanada ken udum an ibbadan gaga-iho ya immaliy apuy ot maghob da.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Handih wada nadan tatagun Apu Dios ad Sinai ya nangapya dah ing-ingon bakan balituk ot dayawon dan dios da.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Inhannot day dayaw Apu Dios hi kinapyan di tagun ing-ingon di aggayam an mangan hi holok ot hidiyey dayawon da.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ot bumoh-ol hi Apu Dios ot kananay dadagona dida, mu intakdog Moses an pinili nan muttatyuna dida ot uggena intuluy an dinadag dida.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Adi pinhod dadiyen tatagun ume nah maphod an boblen idat nan dida te adida madinol nah kinalinan ipaptok na didah di.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Mungngungudu da ot ya abuh kampu da ya adida un-unudon hiya.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Ot isapatan APU DIOS an kananay patayona dida nah adi maboblayan
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ya iwahit nay holag da nadah nungkidawwin boblen di adi mangulug ke hiya ta mungkakate dahdi.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ya handih wada dadiyen tatagun APU DIOS ad Peor ya nid-um dan mundayaw ke Baal ya nakikan da nadah niappit hi nate.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ta gapu ke dadiyen inat da ya impaboh-ol dah APU DIOS ot ipaalinay namahig an dogo ke dida.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Mu nahnan hi Pinehas ot kastiguwona nadan nangat kediye ot matikod hidiyen dogon impaalin APU DIOS.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Nipalpun diye ya tobalon nadan tatagun maphod an taguh Pinehas.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Handih wadadad Meribah ya impaboh-ol da boh APU DIOS ot gapun dida ya nakastigu ot ya abuh Moses.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Te kediye ya immingle da mo anhan hi Moses ot uggena impakannomnom di kinalina.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Intugun bon APU DIOS ke didan patayon da nadan adi mangulug ke hiya.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Mu uggeda bo inun-unud te nakiapu da ot ya abun dida ya in-un-unud dah pangi-eda.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Ot mundayaw da moh adi makulug an dios an paddungnay bitun naknaan da.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ya in-appit day iimbabale da nadah dimonyo.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Pinate da dadiyen manangpan u-unga, ta iappit da nadah dios di Kanaan ot hibiton dah diyen boble gapu kediyen inat da.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Paddungnay linugit day adol dah nangatan dan diyen ugge da in-ohhay pamhod dan APU DIOS.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ta hidiye nan namahig di boh-ol APU DIOS ke dadiyen pinilinan tataguna te immingle mo anhan hanadah gaga-ihon atoaton da.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Inwalong mon APU DIOS dida ot paboltana didah tataguh udum an boble ot dadiyen buhul day numbalin an ap-apu da.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Impunholholtap nadan buhul da dida ya inat day pinhod dan aton ke dida.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Namindakol di nangihwangan APU DIOS ke dida, mu kapyanan mangohe da. Ot mamam-ay ligat da gapuh liwat da.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Mu dingngol APU DIOS di pumpahpahmokan da ot homkona dida.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Ot uggena kinastigu dida te ninomnom na nan nakitobbalanan kiphodan da ya nan ongal an naminhod nan dida.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ya impumbalinan maulen am-in nadan buhul da ot homkon da dida.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 “APU DIOS an Dios mi, ihwang dakamin he-a, amungon dakami nadah boblen emi niwahitan ta mumpasalamat kamin he-a ya dayawon miy ngadan mun makaphod an abu.”
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Madayaw nan AP-APU an Dios di holag Israel. Om, madayaw ta nangamung. Am-in takun tatagu, kanan takuy “Amen!”
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.