Salmos 105

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mumpasalamat takun APU DIOS! Hiyay pundasalan taku. Ya ipainila takun am-in hi tataguh kabobboble nadan inat na!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Mungkanta takuh pundayaw takun hiya ya kalkalyon takuy mipanggep nadah maphod an inat na.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Dayawon takuy ngadan APU DIOS an makaphod an abu. Ya mun-an-anla takun am-in an mundayaw ke hiya!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Hiyay pumbagaan takuh baddang ya makihayyup takun hiyat nangamung.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hiyay AP-APU an Dios taku, kinali mahapul an un-unudon am-in di tatagu tuh luta nadan tuguna.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Te adina kal-iwan di nakitobbalana, mu punnanongonat nangamung ya paannungonay kinalinan atona takon di mala-uy kaatnan toon.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Paannungonay nakitobbalonan Abraham ya nan hinamad nan kinalin Isaac.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Impidwana bon kinalih diyen nakitobbalanan Jacob hi kiphodan nadan holag Israel ta nangamung.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Kananay “Ahik idat ke dakayuy Kanaan, ta hidiyey tawidon yu.”
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 O-ohay tatagun Apu Dios handi ya maid di ustuh boble da. Bokon da bobley Kanaan te nakiboble da ya abuh di.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Nun-in-e dah kabobboble ya nunhihinnatkon di nun-ap-apun dida.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Mu takon di athidi ya ugge in-abulut Apu Dios an mipaligligat da te kinalyana nadan papatul ot uggeda impunholholtap dida.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Kananan diday “Adiyu aton di ad-adi nadah pinilik an tataguk ya nadah profetas ku.”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Handi ya impaen APU DIOS di bitil hi boble da ot maid di pangal-an dah kanon da.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Muden impamangulunad Egypt hi Joseph an nigattang hidi ot mumbalin an himbut hidi.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Nalipuliputan di hukinah bangkiling handih nikalabutana ya nabanggolan hi gumok di bagang na.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Nunnanong an nikalabut hi Joseph inggana kimmulug nadan kinalinan maat an hidiyey impainnilan APU DIOS ke hiya. Hidiyen naat ke Joseph di namatnaan APU DIOS hi pangi-ena.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Kay anhan ya imbukan nan patul kediyen bobleh Joseph.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Ot hiyay impumbalinan mangipaptok hi nunhituwana ya hiyay tinuddunan mun-ap-apun am-in nah boble.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Hiya boy tinuddun nan patul an ap-apun nadan opisyal na. Ya hiya boy waday lebbeng nan mangituttudu nadah konsehal nan patul hi maphod an aton da.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Indani ya imme day pamilyan Jacob ad Egypt ot mumboble dah di.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Kediyen wada dah di ya indatan APU DIOS didah dakol an imbabale da. Ya impumbalinan ong-ongal di kabaelan da mu nadan iEgypt an buhul da.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Loktat ya impumbalin APU DIOS an kahingngitan nadan iEgypt dida ot munhuhummangan dah gaga-ihon aton da ke dadiyen tataguna.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Indani ya binaal nah Moses an muttatyunan umed Egypt. Ya tinuddunah Aaron an bumaddang ke hiya.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Imme dad Egypt ot aton day umipamodwong hi hinangngab nadan tatagud Egypt.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Impahilong APU DIOS di Egypt, mu nanongnan adida un-unudon nan kinalinan ipae da nadan tataguna.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Impumbalinah dala nan danum nadah wa-el ot maten am-in di dolog hidi.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Indani bo ya impaenay dakol an bakbak ot mapnuy Egypt takon di balen nan patul.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Minandal nay dakkodakkol an lalog ya imuk ot op-opan day Egypt.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Ya impaenay dalalu ya kil-at.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Ot madadag di kakaiw ya am-in di nitanom umat hi grapes ya kaiw an fig.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Minandal na boy dakkodakkol an dudun an umed Egypt.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Ot kanon dan am-in di nganneh diyen nitanom hidi.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Indani mo ahan ya pinatenay panguluwan an imbabalen am-in nadan iEgypt.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Ot ahina ipangulu nadan holag Israel an tumayan hidin dakol di inala dah silber ya balituk. Ya maid ke diday timmayan an nakapuy weno mundogo.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Hanadan iEgypt ya takutan da nadan holag Israel, kinali immamlong da handih timmayan da.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Imbiklag APU DIOS di kulabut an manidum ke dida nah mapat-al ya deket hilong ya mumbalin hidiyen kulabut hi apuy ta panilag da.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Ya handih numbaga nadan tatagunah dotag ya impaalinay dakkodakkol an hamuti ya nun-oganay tinapay an nalpuh kabunyan an kanan dan manna.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Pini-ang na boy batu ot bumudal di dakol an danum an inumon da ot mawaday wa-el nah mamagan adi maboblayan.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Man-uket inat nan am-in danae ya uggena kinal-iwan handin kinalina nah muttatyunan hi Abraham.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Impanguluna nadan holag Israel an maka-am-amlong an timmayan ad Egypt.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Indat nan diday boblen di udum an tatagun adi mangun-unud ke hiya ot diday mangalah bungan di intanom da.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Inat na datuwet un-unudon nadan tatagunan am-in di tuguna.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.