Salmos 105

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mumpasalamat takun APU DIOS! Hiyay pundasalan taku. Ya ipainila takun am-in hi tataguh kabobboble nadan inat na!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Mungkanta takuh pundayaw takun hiya ya kalkalyon takuy mipanggep nadah maphod an inat na.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Dayawon takuy ngadan APU DIOS an makaphod an abu. Ya mun-an-anla takun am-in an mundayaw ke hiya!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Hiyay pumbagaan takuh baddang ya makihayyup takun hiyat nangamung.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hiyay AP-APU an Dios taku, kinali mahapul an un-unudon am-in di tatagu tuh luta nadan tuguna.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Te adina kal-iwan di nakitobbalana, mu punnanongonat nangamung ya paannungonay kinalinan atona takon di mala-uy kaatnan toon.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Paannungonay nakitobbalonan Abraham ya nan hinamad nan kinalin Isaac.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Impidwana bon kinalih diyen nakitobbalanan Jacob hi kiphodan nadan holag Israel ta nangamung.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Kananay “Ahik idat ke dakayuy Kanaan, ta hidiyey tawidon yu.”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 O-ohay tatagun Apu Dios handi ya maid di ustuh boble da. Bokon da bobley Kanaan te nakiboble da ya abuh di.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Nun-in-e dah kabobboble ya nunhihinnatkon di nun-ap-apun dida.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Mu takon di athidi ya ugge in-abulut Apu Dios an mipaligligat da te kinalyana nadan papatul ot uggeda impunholholtap dida.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Kananan diday “Adiyu aton di ad-adi nadah pinilik an tataguk ya nadah profetas ku.”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Handi ya impaen APU DIOS di bitil hi boble da ot maid di pangal-an dah kanon da.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Muden impamangulunad Egypt hi Joseph an nigattang hidi ot mumbalin an himbut hidi.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Nalipuliputan di hukinah bangkiling handih nikalabutana ya nabanggolan hi gumok di bagang na.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Nunnanong an nikalabut hi Joseph inggana kimmulug nadan kinalinan maat an hidiyey impainnilan APU DIOS ke hiya. Hidiyen naat ke Joseph di namatnaan APU DIOS hi pangi-ena.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kay anhan ya imbukan nan patul kediyen bobleh Joseph.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Ot hiyay impumbalinan mangipaptok hi nunhituwana ya hiyay tinuddunan mun-ap-apun am-in nah boble.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Hiya boy tinuddun nan patul an ap-apun nadan opisyal na. Ya hiya boy waday lebbeng nan mangituttudu nadah konsehal nan patul hi maphod an aton da.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Indani ya imme day pamilyan Jacob ad Egypt ot mumboble dah di.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Kediyen wada dah di ya indatan APU DIOS didah dakol an imbabale da. Ya impumbalinan ong-ongal di kabaelan da mu nadan iEgypt an buhul da.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Loktat ya impumbalin APU DIOS an kahingngitan nadan iEgypt dida ot munhuhummangan dah gaga-ihon aton da ke dadiyen tataguna.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Indani ya binaal nah Moses an muttatyunan umed Egypt. Ya tinuddunah Aaron an bumaddang ke hiya.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Imme dad Egypt ot aton day umipamodwong hi hinangngab nadan tatagud Egypt.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Impahilong APU DIOS di Egypt, mu nanongnan adida un-unudon nan kinalinan ipae da nadan tataguna.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Impumbalinah dala nan danum nadah wa-el ot maten am-in di dolog hidi.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Indani bo ya impaenay dakol an bakbak ot mapnuy Egypt takon di balen nan patul.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Minandal nay dakkodakkol an lalog ya imuk ot op-opan day Egypt.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ya impaenay dalalu ya kil-at.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Ot madadag di kakaiw ya am-in di nitanom umat hi grapes ya kaiw an fig.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Minandal na boy dakkodakkol an dudun an umed Egypt.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Ot kanon dan am-in di nganneh diyen nitanom hidi.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Indani mo ahan ya pinatenay panguluwan an imbabalen am-in nadan iEgypt.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ot ahina ipangulu nadan holag Israel an tumayan hidin dakol di inala dah silber ya balituk. Ya maid ke diday timmayan an nakapuy weno mundogo.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Hanadan iEgypt ya takutan da nadan holag Israel, kinali immamlong da handih timmayan da.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Imbiklag APU DIOS di kulabut an manidum ke dida nah mapat-al ya deket hilong ya mumbalin hidiyen kulabut hi apuy ta panilag da.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Ya handih numbaga nadan tatagunah dotag ya impaalinay dakkodakkol an hamuti ya nun-oganay tinapay an nalpuh kabunyan an kanan dan manna.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Pini-ang na boy batu ot bumudal di dakol an danum an inumon da ot mawaday wa-el nah mamagan adi maboblayan.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Man-uket inat nan am-in danae ya uggena kinal-iwan handin kinalina nah muttatyunan hi Abraham.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Impanguluna nadan holag Israel an maka-am-amlong an timmayan ad Egypt.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Indat nan diday boblen di udum an tatagun adi mangun-unud ke hiya ot diday mangalah bungan di intanom da.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Inat na datuwet un-unudon nadan tatagunan am-in di tuguna.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.