Salmos 105

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumpasalamat takun APU DIOS! Hiyay pundasalan taku. Ya ipainila takun am-in hi tataguh kabobboble nadan inat na!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Mungkanta takuh pundayaw takun hiya ya kalkalyon takuy mipanggep nadah maphod an inat na.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Dayawon takuy ngadan APU DIOS an makaphod an abu. Ya mun-an-anla takun am-in an mundayaw ke hiya!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Hiyay pumbagaan takuh baddang ya makihayyup takun hiyat nangamung.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Hiyay AP-APU an Dios taku, kinali mahapul an un-unudon am-in di tatagu tuh luta nadan tuguna.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Te adina kal-iwan di nakitobbalana, mu punnanongonat nangamung ya paannungonay kinalinan atona takon di mala-uy kaatnan toon.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Paannungonay nakitobbalonan Abraham ya nan hinamad nan kinalin Isaac.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Impidwana bon kinalih diyen nakitobbalanan Jacob hi kiphodan nadan holag Israel ta nangamung.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Kananay “Ahik idat ke dakayuy Kanaan, ta hidiyey tawidon yu.”
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 O-ohay tatagun Apu Dios handi ya maid di ustuh boble da. Bokon da bobley Kanaan te nakiboble da ya abuh di.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Nun-in-e dah kabobboble ya nunhihinnatkon di nun-ap-apun dida.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Mu takon di athidi ya ugge in-abulut Apu Dios an mipaligligat da te kinalyana nadan papatul ot uggeda impunholholtap dida.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Kananan diday “Adiyu aton di ad-adi nadah pinilik an tataguk ya nadah profetas ku.”
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Handi ya impaen APU DIOS di bitil hi boble da ot maid di pangal-an dah kanon da.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Muden impamangulunad Egypt hi Joseph an nigattang hidi ot mumbalin an himbut hidi.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Nalipuliputan di hukinah bangkiling handih nikalabutana ya nabanggolan hi gumok di bagang na.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Nunnanong an nikalabut hi Joseph inggana kimmulug nadan kinalinan maat an hidiyey impainnilan APU DIOS ke hiya. Hidiyen naat ke Joseph di namatnaan APU DIOS hi pangi-ena.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Kay anhan ya imbukan nan patul kediyen bobleh Joseph.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Ot hiyay impumbalinan mangipaptok hi nunhituwana ya hiyay tinuddunan mun-ap-apun am-in nah boble.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Hiya boy tinuddun nan patul an ap-apun nadan opisyal na. Ya hiya boy waday lebbeng nan mangituttudu nadah konsehal nan patul hi maphod an aton da.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Indani ya imme day pamilyan Jacob ad Egypt ot mumboble dah di.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Kediyen wada dah di ya indatan APU DIOS didah dakol an imbabale da. Ya impumbalinan ong-ongal di kabaelan da mu nadan iEgypt an buhul da.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Loktat ya impumbalin APU DIOS an kahingngitan nadan iEgypt dida ot munhuhummangan dah gaga-ihon aton da ke dadiyen tataguna.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Indani ya binaal nah Moses an muttatyunan umed Egypt. Ya tinuddunah Aaron an bumaddang ke hiya.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Imme dad Egypt ot aton day umipamodwong hi hinangngab nadan tatagud Egypt.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Impahilong APU DIOS di Egypt, mu nanongnan adida un-unudon nan kinalinan ipae da nadan tataguna.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Impumbalinah dala nan danum nadah wa-el ot maten am-in di dolog hidi.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Indani bo ya impaenay dakol an bakbak ot mapnuy Egypt takon di balen nan patul.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Minandal nay dakkodakkol an lalog ya imuk ot op-opan day Egypt.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Ya impaenay dalalu ya kil-at.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Ot madadag di kakaiw ya am-in di nitanom umat hi grapes ya kaiw an fig.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Minandal na boy dakkodakkol an dudun an umed Egypt.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Ot kanon dan am-in di nganneh diyen nitanom hidi.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Indani mo ahan ya pinatenay panguluwan an imbabalen am-in nadan iEgypt.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Ot ahina ipangulu nadan holag Israel an tumayan hidin dakol di inala dah silber ya balituk. Ya maid ke diday timmayan an nakapuy weno mundogo.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Hanadan iEgypt ya takutan da nadan holag Israel, kinali immamlong da handih timmayan da.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Imbiklag APU DIOS di kulabut an manidum ke dida nah mapat-al ya deket hilong ya mumbalin hidiyen kulabut hi apuy ta panilag da.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Ya handih numbaga nadan tatagunah dotag ya impaalinay dakkodakkol an hamuti ya nun-oganay tinapay an nalpuh kabunyan an kanan dan manna.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Pini-ang na boy batu ot bumudal di dakol an danum an inumon da ot mawaday wa-el nah mamagan adi maboblayan.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Man-uket inat nan am-in danae ya uggena kinal-iwan handin kinalina nah muttatyunan hi Abraham.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Impanguluna nadan holag Israel an maka-am-amlong an timmayan ad Egypt.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Indat nan diday boblen di udum an tatagun adi mangun-unud ke hiya ot diday mangalah bungan di intanom da.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Inat na datuwet un-unudon nadan tatagunan am-in di tuguna.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.