Jó 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Mu ad uwani ya tanaltalanggaanak nadah uung-ungan maid di hilbin di aammod dan adik pay pundinolan didan bumaddang nadah ahuk an mun-adug hi kalnerok.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Maid di hilbi da te maid di ibaddang dan ha-on.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Gapu boh nahalman an inagang da ya munhawwangan dan manamak hi makan takon mo anhan hanadah adi maboblayan.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Kumpulmiy mabalin an makan ya alan da takon di lamut di kaiw an makallamhit ya alan dat kanon da.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Nadog-al dah numboblayan da ya puntukukan di tatagu didan kay da mangako.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Ad uwani ya eda numboble nadah liyang hi dopla ya nadah mabatu.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Maamuamung dan e mihikug nadah yimmobyob an bilau ya kay da aaggayam an mun-olmom.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Maid di mangabulut hi pakiboblayan da te maid di hilbi dah panibon di tatagu.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Ya ad uwani ya taltalanggaanak hi iimbabale dah malalaon kanta mipanggep ke ha-on.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Pihulonak ke dida ya mih-up da ya abun ha-on ta tuppaan day angak.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Man-uket athitu moy aton dan ha-on ya impumbalinak ke Apu Dios an nakakkapuy ya impumbalinan maid di kabaelak.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Labanonak ke dida yaden deya pe tuwalin maid di maat ku. Indadaan da pay mo anhan di kay bitun kaknaak.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Paddungnay hinaniyan day dalanok ya aton dan am-in di mabalin an aton ke ha-on ta mamam-ay ligat ku yaden inila dan maid di mamaddang ke ha-on.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Kahihahawwanganay umalin manadag ke ha-on nah tiempon waday ligat ku.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Anukmunok di takut kud uwani. Maid moy kinadangyan ku ya kababain di numbalinan di nitaguwak.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Ad uwani ya dandaniy katek. Maid di mangalubyag ke ha-on tuh namahig an punholholtapak.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Deket hilong on namahig di hakit di adol kun munnananong an adi anhan matiktikod hi ittay.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Paddungnay inweleyak ke Apu Dios hi pitok ta deyan kayak mo anhan lugit.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Mumpahpahmokak anhan ke he-a, Apu Dios, mu adiyak baddangan.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Maid mo anhan di homok mun ha-on an paligligatonak gapuh ongal an kabaelam.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Paddungnay impaalim di katatakut an puwok ot itayyapak.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Apu Dios, inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Tipe bo ahan, Apu Dios, ta athituy atom ke ha-on? Yaden deya pe tuwalin nadadagak an abunay mumpahpahmokak ke he-a.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Kon uggeyak nakikokoga nadah tatagun naligatan ya kon uggeyak inu-umyung gapuh punholholtapan nadan mahmok an tatagu?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Namnamaok hi biyag kuy an-anla ya linggop, mu kon ot hay ligat ya bulubulun di immalin ha-on. Ya namnamaok an pat-alanak ke Apu Dios, mu impaalina ot boy tapol.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Abuna pe kattog di danag ya holholtap di hanghanggaok hi kabigabigat.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Paddungnay adiyak mapat-alan nah algo te maid anhan di an-anlah biyag ku. Ta deke pe kattog ta immeyak nah kaam-amungan di tatagu on hay mumpahpahmok an mumpabaddang di ek aton hidi.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Hay gangon di kalik ya kay goh-om di ostrich weno jakal.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Ya ngimmetet di bolat ku ya mun-aatung di adol ku.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Hay danongdonglok ad uwani ya mun-iyo ya mungkoga, bokon mo pun-an-anlaan.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.