Jó 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu ad uwani ya tanaltalanggaanak nadah uung-ungan maid di hilbin di aammod dan adik pay pundinolan didan bumaddang nadah ahuk an mun-adug hi kalnerok.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Maid di hilbi da te maid di ibaddang dan ha-on.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Gapu boh nahalman an inagang da ya munhawwangan dan manamak hi makan takon mo anhan hanadah adi maboblayan.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Kumpulmiy mabalin an makan ya alan da takon di lamut di kaiw an makallamhit ya alan dat kanon da.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Nadog-al dah numboblayan da ya puntukukan di tatagu didan kay da mangako.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Ad uwani ya eda numboble nadah liyang hi dopla ya nadah mabatu.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Maamuamung dan e mihikug nadah yimmobyob an bilau ya kay da aaggayam an mun-olmom.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Maid di mangabulut hi pakiboblayan da te maid di hilbi dah panibon di tatagu.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Ya ad uwani ya taltalanggaanak hi iimbabale dah malalaon kanta mipanggep ke ha-on.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Pihulonak ke dida ya mih-up da ya abun ha-on ta tuppaan day angak.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Man-uket athitu moy aton dan ha-on ya impumbalinak ke Apu Dios an nakakkapuy ya impumbalinan maid di kabaelak.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Labanonak ke dida yaden deya pe tuwalin maid di maat ku. Indadaan da pay mo anhan di kay bitun kaknaak.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Paddungnay hinaniyan day dalanok ya aton dan am-in di mabalin an aton ke ha-on ta mamam-ay ligat ku yaden inila dan maid di mamaddang ke ha-on.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Kahihahawwanganay umalin manadag ke ha-on nah tiempon waday ligat ku.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Anukmunok di takut kud uwani. Maid moy kinadangyan ku ya kababain di numbalinan di nitaguwak.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Ad uwani ya dandaniy katek. Maid di mangalubyag ke ha-on tuh namahig an punholholtapak.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Deket hilong on namahig di hakit di adol kun munnananong an adi anhan matiktikod hi ittay.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Paddungnay inweleyak ke Apu Dios hi pitok ta deyan kayak mo anhan lugit.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Mumpahpahmokak anhan ke he-a, Apu Dios, mu adiyak baddangan.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Maid mo anhan di homok mun ha-on an paligligatonak gapuh ongal an kabaelam.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Paddungnay impaalim di katatakut an puwok ot itayyapak.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Apu Dios, inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Tipe bo ahan, Apu Dios, ta athituy atom ke ha-on? Yaden deya pe tuwalin nadadagak an abunay mumpahpahmokak ke he-a.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Kon uggeyak nakikokoga nadah tatagun naligatan ya kon uggeyak inu-umyung gapuh punholholtapan nadan mahmok an tatagu?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Namnamaok hi biyag kuy an-anla ya linggop, mu kon ot hay ligat ya bulubulun di immalin ha-on. Ya namnamaok an pat-alanak ke Apu Dios, mu impaalina ot boy tapol.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Abuna pe kattog di danag ya holholtap di hanghanggaok hi kabigabigat.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Paddungnay adiyak mapat-alan nah algo te maid anhan di an-anlah biyag ku. Ta deke pe kattog ta immeyak nah kaam-amungan di tatagu on hay mumpahpahmok an mumpabaddang di ek aton hidi.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Hay gangon di kalik ya kay goh-om di ostrich weno jakal.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Ya ngimmetet di bolat ku ya mun-aatung di adol ku.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Hay danongdonglok ad uwani ya mun-iyo ya mungkoga, bokon mo pun-an-anlaan.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.