Jó 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu ad uwani ya tanaltalanggaanak nadah uung-ungan maid di hilbin di aammod dan adik pay pundinolan didan bumaddang nadah ahuk an mun-adug hi kalnerok.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Maid di hilbi da te maid di ibaddang dan ha-on.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Gapu boh nahalman an inagang da ya munhawwangan dan manamak hi makan takon mo anhan hanadah adi maboblayan.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Kumpulmiy mabalin an makan ya alan da takon di lamut di kaiw an makallamhit ya alan dat kanon da.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Nadog-al dah numboblayan da ya puntukukan di tatagu didan kay da mangako.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Ad uwani ya eda numboble nadah liyang hi dopla ya nadah mabatu.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Maamuamung dan e mihikug nadah yimmobyob an bilau ya kay da aaggayam an mun-olmom.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 Maid di mangabulut hi pakiboblayan da te maid di hilbi dah panibon di tatagu.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 Ya ad uwani ya taltalanggaanak hi iimbabale dah malalaon kanta mipanggep ke ha-on.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Pihulonak ke dida ya mih-up da ya abun ha-on ta tuppaan day angak.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Man-uket athitu moy aton dan ha-on ya impumbalinak ke Apu Dios an nakakkapuy ya impumbalinan maid di kabaelak.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Labanonak ke dida yaden deya pe tuwalin maid di maat ku. Indadaan da pay mo anhan di kay bitun kaknaak.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Paddungnay hinaniyan day dalanok ya aton dan am-in di mabalin an aton ke ha-on ta mamam-ay ligat ku yaden inila dan maid di mamaddang ke ha-on.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Kahihahawwanganay umalin manadag ke ha-on nah tiempon waday ligat ku.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Anukmunok di takut kud uwani. Maid moy kinadangyan ku ya kababain di numbalinan di nitaguwak.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Ad uwani ya dandaniy katek. Maid di mangalubyag ke ha-on tuh namahig an punholholtapak.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Deket hilong on namahig di hakit di adol kun munnananong an adi anhan matiktikod hi ittay.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Paddungnay inweleyak ke Apu Dios hi pitok ta deyan kayak mo anhan lugit.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Mumpahpahmokak anhan ke he-a, Apu Dios, mu adiyak baddangan.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Maid mo anhan di homok mun ha-on an paligligatonak gapuh ongal an kabaelam.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Paddungnay impaalim di katatakut an puwok ot itayyapak.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Apu Dios, inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Tipe bo ahan, Apu Dios, ta athituy atom ke ha-on? Yaden deya pe tuwalin nadadagak an abunay mumpahpahmokak ke he-a.
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Kon uggeyak nakikokoga nadah tatagun naligatan ya kon uggeyak inu-umyung gapuh punholholtapan nadan mahmok an tatagu?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Namnamaok hi biyag kuy an-anla ya linggop, mu kon ot hay ligat ya bulubulun di immalin ha-on. Ya namnamaok an pat-alanak ke Apu Dios, mu impaalina ot boy tapol.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Abuna pe kattog di danag ya holholtap di hanghanggaok hi kabigabigat.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Paddungnay adiyak mapat-alan nah algo te maid anhan di an-anlah biyag ku. Ta deke pe kattog ta immeyak nah kaam-amungan di tatagu on hay mumpahpahmok an mumpabaddang di ek aton hidi.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Hay gangon di kalik ya kay goh-om di ostrich weno jakal.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Ya ngimmetet di bolat ku ya mun-aatung di adol ku.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Hay danongdonglok ad uwani ya mun-iyo ya mungkoga, bokon mo pun-an-anlaan.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.