Jó 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Mu ad uwani ya tanaltalanggaanak nadah uung-ungan maid di hilbin di aammod dan adik pay pundinolan didan bumaddang nadah ahuk an mun-adug hi kalnerok.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Maid di hilbi da te maid di ibaddang dan ha-on.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Gapu boh nahalman an inagang da ya munhawwangan dan manamak hi makan takon mo anhan hanadah adi maboblayan.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Kumpulmiy mabalin an makan ya alan da takon di lamut di kaiw an makallamhit ya alan dat kanon da.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Nadog-al dah numboblayan da ya puntukukan di tatagu didan kay da mangako.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Ad uwani ya eda numboble nadah liyang hi dopla ya nadah mabatu.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Maamuamung dan e mihikug nadah yimmobyob an bilau ya kay da aaggayam an mun-olmom.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Maid di mangabulut hi pakiboblayan da te maid di hilbi dah panibon di tatagu.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Ya ad uwani ya taltalanggaanak hi iimbabale dah malalaon kanta mipanggep ke ha-on.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Pihulonak ke dida ya mih-up da ya abun ha-on ta tuppaan day angak.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Man-uket athitu moy aton dan ha-on ya impumbalinak ke Apu Dios an nakakkapuy ya impumbalinan maid di kabaelak.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Labanonak ke dida yaden deya pe tuwalin maid di maat ku. Indadaan da pay mo anhan di kay bitun kaknaak.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Paddungnay hinaniyan day dalanok ya aton dan am-in di mabalin an aton ke ha-on ta mamam-ay ligat ku yaden inila dan maid di mamaddang ke ha-on.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Kahihahawwanganay umalin manadag ke ha-on nah tiempon waday ligat ku.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Anukmunok di takut kud uwani. Maid moy kinadangyan ku ya kababain di numbalinan di nitaguwak.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ad uwani ya dandaniy katek. Maid di mangalubyag ke ha-on tuh namahig an punholholtapak.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Deket hilong on namahig di hakit di adol kun munnananong an adi anhan matiktikod hi ittay.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Paddungnay inweleyak ke Apu Dios hi pitok ta deyan kayak mo anhan lugit.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mumpahpahmokak anhan ke he-a, Apu Dios, mu adiyak baddangan.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Maid mo anhan di homok mun ha-on an paligligatonak gapuh ongal an kabaelam.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Paddungnay impaalim di katatakut an puwok ot itayyapak.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Apu Dios, inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Tipe bo ahan, Apu Dios, ta athituy atom ke ha-on? Yaden deya pe tuwalin nadadagak an abunay mumpahpahmokak ke he-a.
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Kon uggeyak nakikokoga nadah tatagun naligatan ya kon uggeyak inu-umyung gapuh punholholtapan nadan mahmok an tatagu?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Namnamaok hi biyag kuy an-anla ya linggop, mu kon ot hay ligat ya bulubulun di immalin ha-on. Ya namnamaok an pat-alanak ke Apu Dios, mu impaalina ot boy tapol.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Abuna pe kattog di danag ya holholtap di hanghanggaok hi kabigabigat.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Paddungnay adiyak mapat-alan nah algo te maid anhan di an-anlah biyag ku. Ta deke pe kattog ta immeyak nah kaam-amungan di tatagu on hay mumpahpahmok an mumpabaddang di ek aton hidi.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Hay gangon di kalik ya kay goh-om di ostrich weno jakal.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Ya ngimmetet di bolat ku ya mun-aatung di adol ku.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Hay danongdonglok ad uwani ya mun-iyo ya mungkoga, bokon mo pun-an-anlaan.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.