Jó 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu ad uwani ya tanaltalanggaanak nadah uung-ungan maid di hilbin di aammod dan adik pay pundinolan didan bumaddang nadah ahuk an mun-adug hi kalnerok.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Maid di hilbi da te maid di ibaddang dan ha-on.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Gapu boh nahalman an inagang da ya munhawwangan dan manamak hi makan takon mo anhan hanadah adi maboblayan.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Kumpulmiy mabalin an makan ya alan da takon di lamut di kaiw an makallamhit ya alan dat kanon da.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Nadog-al dah numboblayan da ya puntukukan di tatagu didan kay da mangako.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Ad uwani ya eda numboble nadah liyang hi dopla ya nadah mabatu.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Maamuamung dan e mihikug nadah yimmobyob an bilau ya kay da aaggayam an mun-olmom.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Maid di mangabulut hi pakiboblayan da te maid di hilbi dah panibon di tatagu.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Ya ad uwani ya taltalanggaanak hi iimbabale dah malalaon kanta mipanggep ke ha-on.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Pihulonak ke dida ya mih-up da ya abun ha-on ta tuppaan day angak.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Man-uket athitu moy aton dan ha-on ya impumbalinak ke Apu Dios an nakakkapuy ya impumbalinan maid di kabaelak.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Labanonak ke dida yaden deya pe tuwalin maid di maat ku. Indadaan da pay mo anhan di kay bitun kaknaak.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Paddungnay hinaniyan day dalanok ya aton dan am-in di mabalin an aton ke ha-on ta mamam-ay ligat ku yaden inila dan maid di mamaddang ke ha-on.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Kahihahawwanganay umalin manadag ke ha-on nah tiempon waday ligat ku.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Anukmunok di takut kud uwani. Maid moy kinadangyan ku ya kababain di numbalinan di nitaguwak.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ad uwani ya dandaniy katek. Maid di mangalubyag ke ha-on tuh namahig an punholholtapak.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Deket hilong on namahig di hakit di adol kun munnananong an adi anhan matiktikod hi ittay.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Paddungnay inweleyak ke Apu Dios hi pitok ta deyan kayak mo anhan lugit.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mumpahpahmokak anhan ke he-a, Apu Dios, mu adiyak baddangan.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Maid mo anhan di homok mun ha-on an paligligatonak gapuh ongal an kabaelam.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Paddungnay impaalim di katatakut an puwok ot itayyapak.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Apu Dios, inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Tipe bo ahan, Apu Dios, ta athituy atom ke ha-on? Yaden deya pe tuwalin nadadagak an abunay mumpahpahmokak ke he-a.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Kon uggeyak nakikokoga nadah tatagun naligatan ya kon uggeyak inu-umyung gapuh punholholtapan nadan mahmok an tatagu?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Namnamaok hi biyag kuy an-anla ya linggop, mu kon ot hay ligat ya bulubulun di immalin ha-on. Ya namnamaok an pat-alanak ke Apu Dios, mu impaalina ot boy tapol.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Abuna pe kattog di danag ya holholtap di hanghanggaok hi kabigabigat.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Paddungnay adiyak mapat-alan nah algo te maid anhan di an-anlah biyag ku. Ta deke pe kattog ta immeyak nah kaam-amungan di tatagu on hay mumpahpahmok an mumpabaddang di ek aton hidi.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Hay gangon di kalik ya kay goh-om di ostrich weno jakal.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Ya ngimmetet di bolat ku ya mun-aatung di adol ku.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Hay danongdonglok ad uwani ya mun-iyo ya mungkoga, bokon mo pun-an-anlaan.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.