Jó 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu ad uwani ya tanaltalanggaanak nadah uung-ungan maid di hilbin di aammod dan adik pay pundinolan didan bumaddang nadah ahuk an mun-adug hi kalnerok.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Maid di hilbi da te maid di ibaddang dan ha-on.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Gapu boh nahalman an inagang da ya munhawwangan dan manamak hi makan takon mo anhan hanadah adi maboblayan.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Kumpulmiy mabalin an makan ya alan da takon di lamut di kaiw an makallamhit ya alan dat kanon da.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Nadog-al dah numboblayan da ya puntukukan di tatagu didan kay da mangako.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Ad uwani ya eda numboble nadah liyang hi dopla ya nadah mabatu.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Maamuamung dan e mihikug nadah yimmobyob an bilau ya kay da aaggayam an mun-olmom.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Maid di mangabulut hi pakiboblayan da te maid di hilbi dah panibon di tatagu.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Ya ad uwani ya taltalanggaanak hi iimbabale dah malalaon kanta mipanggep ke ha-on.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Pihulonak ke dida ya mih-up da ya abun ha-on ta tuppaan day angak.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Man-uket athitu moy aton dan ha-on ya impumbalinak ke Apu Dios an nakakkapuy ya impumbalinan maid di kabaelak.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Labanonak ke dida yaden deya pe tuwalin maid di maat ku. Indadaan da pay mo anhan di kay bitun kaknaak.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Paddungnay hinaniyan day dalanok ya aton dan am-in di mabalin an aton ke ha-on ta mamam-ay ligat ku yaden inila dan maid di mamaddang ke ha-on.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Kahihahawwanganay umalin manadag ke ha-on nah tiempon waday ligat ku.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Anukmunok di takut kud uwani. Maid moy kinadangyan ku ya kababain di numbalinan di nitaguwak.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Ad uwani ya dandaniy katek. Maid di mangalubyag ke ha-on tuh namahig an punholholtapak.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Deket hilong on namahig di hakit di adol kun munnananong an adi anhan matiktikod hi ittay.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Paddungnay inweleyak ke Apu Dios hi pitok ta deyan kayak mo anhan lugit.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Mumpahpahmokak anhan ke he-a, Apu Dios, mu adiyak baddangan.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Maid mo anhan di homok mun ha-on an paligligatonak gapuh ongal an kabaelam.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Paddungnay impaalim di katatakut an puwok ot itayyapak.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Apu Dios, inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Tipe bo ahan, Apu Dios, ta athituy atom ke ha-on? Yaden deya pe tuwalin nadadagak an abunay mumpahpahmokak ke he-a.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Kon uggeyak nakikokoga nadah tatagun naligatan ya kon uggeyak inu-umyung gapuh punholholtapan nadan mahmok an tatagu?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Namnamaok hi biyag kuy an-anla ya linggop, mu kon ot hay ligat ya bulubulun di immalin ha-on. Ya namnamaok an pat-alanak ke Apu Dios, mu impaalina ot boy tapol.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Abuna pe kattog di danag ya holholtap di hanghanggaok hi kabigabigat.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Paddungnay adiyak mapat-alan nah algo te maid anhan di an-anlah biyag ku. Ta deke pe kattog ta immeyak nah kaam-amungan di tatagu on hay mumpahpahmok an mumpabaddang di ek aton hidi.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Hay gangon di kalik ya kay goh-om di ostrich weno jakal.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Ya ngimmetet di bolat ku ya mun-aatung di adol ku.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Hay danongdonglok ad uwani ya mun-iyo ya mungkoga, bokon mo pun-an-anlaan.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.