Jó 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Mu ad uwani ya tanaltalanggaanak nadah uung-ungan maid di hilbin di aammod dan adik pay pundinolan didan bumaddang nadah ahuk an mun-adug hi kalnerok.
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Maid di hilbi da te maid di ibaddang dan ha-on.
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 Gapu boh nahalman an inagang da ya munhawwangan dan manamak hi makan takon mo anhan hanadah adi maboblayan.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Kumpulmiy mabalin an makan ya alan da takon di lamut di kaiw an makallamhit ya alan dat kanon da.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Nadog-al dah numboblayan da ya puntukukan di tatagu didan kay da mangako.
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 Ad uwani ya eda numboble nadah liyang hi dopla ya nadah mabatu.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Maamuamung dan e mihikug nadah yimmobyob an bilau ya kay da aaggayam an mun-olmom.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Maid di mangabulut hi pakiboblayan da te maid di hilbi dah panibon di tatagu.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Ya ad uwani ya taltalanggaanak hi iimbabale dah malalaon kanta mipanggep ke ha-on.
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Pihulonak ke dida ya mih-up da ya abun ha-on ta tuppaan day angak.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Man-uket athitu moy aton dan ha-on ya impumbalinak ke Apu Dios an nakakkapuy ya impumbalinan maid di kabaelak.
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Labanonak ke dida yaden deya pe tuwalin maid di maat ku. Indadaan da pay mo anhan di kay bitun kaknaak.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Paddungnay hinaniyan day dalanok ya aton dan am-in di mabalin an aton ke ha-on ta mamam-ay ligat ku yaden inila dan maid di mamaddang ke ha-on.
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Kahihahawwanganay umalin manadag ke ha-on nah tiempon waday ligat ku.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Anukmunok di takut kud uwani. Maid moy kinadangyan ku ya kababain di numbalinan di nitaguwak.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ad uwani ya dandaniy katek. Maid di mangalubyag ke ha-on tuh namahig an punholholtapak.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Deket hilong on namahig di hakit di adol kun munnananong an adi anhan matiktikod hi ittay.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol.
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Paddungnay inweleyak ke Apu Dios hi pitok ta deyan kayak mo anhan lugit.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mumpahpahmokak anhan ke he-a, Apu Dios, mu adiyak baddangan.
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Maid mo anhan di homok mun ha-on an paligligatonak gapuh ongal an kabaelam.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Paddungnay impaalim di katatakut an puwok ot itayyapak.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Apu Dios, inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 Tipe bo ahan, Apu Dios, ta athituy atom ke ha-on? Yaden deya pe tuwalin nadadagak an abunay mumpahpahmokak ke he-a.
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Kon uggeyak nakikokoga nadah tatagun naligatan ya kon uggeyak inu-umyung gapuh punholholtapan nadan mahmok an tatagu?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Namnamaok hi biyag kuy an-anla ya linggop, mu kon ot hay ligat ya bulubulun di immalin ha-on. Ya namnamaok an pat-alanak ke Apu Dios, mu impaalina ot boy tapol.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Abuna pe kattog di danag ya holholtap di hanghanggaok hi kabigabigat.
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Paddungnay adiyak mapat-alan nah algo te maid anhan di an-anlah biyag ku. Ta deke pe kattog ta immeyak nah kaam-amungan di tatagu on hay mumpahpahmok an mumpabaddang di ek aton hidi.
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Hay gangon di kalik ya kay goh-om di ostrich weno jakal.
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Ya ngimmetet di bolat ku ya mun-aatung di adol ku.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Hay danongdonglok ad uwani ya mun-iyo ya mungkoga, bokon mo pun-an-anlaan.
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.