Jó 28
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Inilan di tatagun mumminas hi silber ya inila dan munmahmah balituk.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Inila da bon athidi metlaing di aton dah gumok an ka-utan day luta ya kaanon day gombang nah batu.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Ie day dilag nah dalom di lutan munhihhilong ta ka-utan day nabalol an babatu.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Mange dah dallodallom di luta nah adi pakadatong di tagun usalon day linubid an umeh di.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Hay tap-on di luta ya tummol di nitanom an kalpuwan di makan umat hi tinapay, mu hi dalom di luta ya kay waday apuy an mun-ayug nah batun
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 niha-adan di balituk ya nadan udum an klasen nanginan batu.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Maid di pakatibon dadiyen nabalol an odon takon di gawwang ya takon nadan hamutin nalaing an mun-anup.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Maid boy layon weno kumpulmi nadah katatakut an aggayam di mundalan hidi.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Hay tagu ya kabaelanan buhakon di ongal an batu ya kabaelanan ka-utan di puun di bilid.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Ya dakol di nanginan batun mahamak dah pungka-utan da nadah mabatu.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Takon hi puun di wangwang ya hamakon dat ibudal day nganneh diyen nabalol an wadah di.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Kabaelan di tagun hamakon danae, mu kon kabaelan dan hamakon di laing ya pun-awat?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Maid di nanginilan nakaballol an abuy laing ya adi mahamak hi boblen di matagu.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Ya adi e mahamak nah dallodallom di baybay.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Adinadama bon magatang, takon di balituk weno silber di pamayad.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Adinadaman e miingngoy balol di laing nah nakammahman balituk an nalpud Ophir weno nah nanginan batu an onyx ya saphire.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Nabalbalol di laing mu hay balituk, takon nan kanginaan an nakapyah balituk weno crystal.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Ong-ongal di balol di laing mu hay balol nadan nakangnginan batu an coral, jasper ya ruby.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Ya adinadaman mihannot di laing hi topaz an nalpud Cus ya adinadaman magatang hi nakammahman balituk.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Dahdiy nalpuwan di laing ya pun-awat?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Ugge nipatibon ditakun tataguy laing ya ugge nipatibo nadah hamutin matadom di matada.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Mu hay kate takon nan dumadag ya kanan day dingngol da kanuy panamakan kediyen laing.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Mu hi Apu Dios ya abuy nanginilah panamakanah laing
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 te hiya an Dios ya kabaelanan tibom am-in di luta ya tibtibbonan am-in di wadah da-ul di kabunyan.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Indat Apu Dios di olot di dibdib ya lingkud nay poppog di baybay.
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Ya hiyay kon nomnom hin daanay pangipaeyanah udan ya kidul.
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Handih nangatanan dadiye ya inila na tuwaliy mipanggep hi laing ya hay kinaimportantena. Tobalonan hiya peman an importanten abuy laing.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Ya hituwey kanan Apu Dios am-in hi tatagu: Hay pangun-unudan ke Apu Dios di ustun laing. Ya hay pangiwalongan hi gaga-ihoy kawadaan di ustun pun-awat.”
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.