Jó 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inilan di tatagun mumminas hi silber ya inila dan munmahmah balituk.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Inila da bon athidi metlaing di aton dah gumok an ka-utan day luta ya kaanon day gombang nah batu.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Ie day dilag nah dalom di lutan munhihhilong ta ka-utan day nabalol an babatu.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Mange dah dallodallom di luta nah adi pakadatong di tagun usalon day linubid an umeh di.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Hay tap-on di luta ya tummol di nitanom an kalpuwan di makan umat hi tinapay, mu hi dalom di luta ya kay waday apuy an mun-ayug nah batun
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 niha-adan di balituk ya nadan udum an klasen nanginan batu.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Maid di pakatibon dadiyen nabalol an odon takon di gawwang ya takon nadan hamutin nalaing an mun-anup.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Maid boy layon weno kumpulmi nadah katatakut an aggayam di mundalan hidi.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Hay tagu ya kabaelanan buhakon di ongal an batu ya kabaelanan ka-utan di puun di bilid.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Ya dakol di nanginan batun mahamak dah pungka-utan da nadah mabatu.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Takon hi puun di wangwang ya hamakon dat ibudal day nganneh diyen nabalol an wadah di.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Kabaelan di tagun hamakon danae, mu kon kabaelan dan hamakon di laing ya pun-awat?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Maid di nanginilan nakaballol an abuy laing ya adi mahamak hi boblen di matagu.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Ya adi e mahamak nah dallodallom di baybay.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Adinadama bon magatang, takon di balituk weno silber di pamayad.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Adinadaman e miingngoy balol di laing nah nakammahman balituk an nalpud Ophir weno nah nanginan batu an onyx ya saphire.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Nabalbalol di laing mu hay balituk, takon nan kanginaan an nakapyah balituk weno crystal.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Ong-ongal di balol di laing mu hay balol nadan nakangnginan batu an coral, jasper ya ruby.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Ya adinadaman mihannot di laing hi topaz an nalpud Cus ya adinadaman magatang hi nakammahman balituk.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Dahdiy nalpuwan di laing ya pun-awat?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Ugge nipatibon ditakun tataguy laing ya ugge nipatibo nadah hamutin matadom di matada.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Mu hay kate takon nan dumadag ya kanan day dingngol da kanuy panamakan kediyen laing.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Mu hi Apu Dios ya abuy nanginilah panamakanah laing
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 te hiya an Dios ya kabaelanan tibom am-in di luta ya tibtibbonan am-in di wadah da-ul di kabunyan.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Indat Apu Dios di olot di dibdib ya lingkud nay poppog di baybay.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Ya hiyay kon nomnom hin daanay pangipaeyanah udan ya kidul.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Handih nangatanan dadiye ya inila na tuwaliy mipanggep hi laing ya hay kinaimportantena. Tobalonan hiya peman an importanten abuy laing.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Ya hituwey kanan Apu Dios am-in hi tatagu: Hay pangun-unudan ke Apu Dios di ustun laing. Ya hay pangiwalongan hi gaga-ihoy kawadaan di ustun pun-awat.”
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.