Jó 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Kimmali boh Job an kananay
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Donglon yu ni-moy kalyok ta hidiyey pangalubyag yun ha-on.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Anusanak ta kumaliyak. Deket nagibbuwak an kimmali ya takon di taltalanggaanak ke dakayu.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Hay pundiklamuwak ya bokon hay tatagu mu hi Apu Dios te tipet Kabaelanan am-in, yaden adiyak baddangan?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Gulatna ot tuwali ya mahngang kayuh panib-an yun ha-on.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ha-oy mismu ya mahngangak ya gumayonggongak hi punnomnomak tuh ma-ma-at ke ha-on.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Tipet iabulut Apu Dios an makattaguy gaga-ihon tatagu ya kumakaddangyan da pay ya maka-am-ama da bo on ahida nate?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Mahlag da pay ya andukkey biyag dat tibon day iimbabale da ya inap-apu da inggana umongngal da.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Maid boy ipaalin Apu Dios hi dumadag hi pamilya da. Ya maid di eda takutan.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Takon di halun da ya maphod di pangimpa da.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Maan-anla day iimbabale dan mumpun-ay-ayyam, umat da nadah mumpumpaypaytuk an impan di kalnero.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Manmannayo da, munggitala da ya mun-ayyuding da.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Malinggop dah biyag da ya maid di eda holholtapon hi nganneh diye on nate da.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Takon di athidi ya kanan da ot ya abun Apu Dios di ‘Adi daka mahapul ke dakami. Adimi pinhod an inilaon di pinhod mun maat hi biyag mi.’
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Pangali da on adi mahapul an un-unudon hi Apu Dios, weno maid di gun-udon dan mundasal ke hiya.
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Kanan day man-uke kanut maphod di biyag da ya gapuh kabaelan da. Mu ha-oy ke ya adik abuluton di athidin punnomnom.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Mu kon kastiguwon Apu Dios dida? Adi! Kinnonan di ligat an umalin dida. Ya deke bot impaalin Apu Dios di ligat gapuh boh-ol na ya adina ilagat dida.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ya kon kastiguwona didan umat hi pangat di nal-ot an dibdib nah dagamin pun-itayyap na? Adi!
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Kanan yuy kastiguwon Apu Dios di u-unga gapuh liwat di ammod da. Mu adi! Hanadan nunliwat mismuy kastiguwon Apu Dios ta ipatibonan atonah diye gapuh liwat da.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Mahapul an nadan numbahul di mamoklah numbahulan dat gibokon day boh-ol Apu Dios an Kabaelanan am-in.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Kon nate key tagu ya ena bo ikakagu hin malinggop di iimbabalena weno adi?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Dahdi udot di mabalin an manuttudun Apu Dios hi atona, kon adi hiyay huwes am-in hi tagu?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 — ausente —
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 — ausente —
24 com saúde e cheios de força.
25 Hay udum ya nakawwotwot dan makakkahmok da inggana mate da.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Mu nun-iingngo da metlaing an mabigiyan dah lubuk da.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Inilak an ad-adiy punnomnom yun ha-on.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Kanan yuh nomnom yuy ‘Daan boh nay balen nan kaddakaddangyan an tagun gaga-ihoy atoatona?’
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 — ausente —
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 — ausente —
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Maid di mangalkalih numbahulan da ya maid di mangastigun dida.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Ya deket nate da ya namahig di pundayaw di tatagun dida.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Maki-ey dakol an tataguh eda kilubukan ya ipatibo day punlispitu dan dida kediyen kilubukan da.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Yaden dakayu ke boppo ya nalgonalgom di kanalyon yuh pangalubyag yun ha-on.”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.