Jó 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Kimmali boh Job an kananay
1 Então Jó respondeu:
2 “Donglon yu ni-moy kalyok ta hidiyey pangalubyag yun ha-on.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Anusanak ta kumaliyak. Deket nagibbuwak an kimmali ya takon di taltalanggaanak ke dakayu.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Hay pundiklamuwak ya bokon hay tatagu mu hi Apu Dios te tipet Kabaelanan am-in, yaden adiyak baddangan?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Gulatna ot tuwali ya mahngang kayuh panib-an yun ha-on.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ha-oy mismu ya mahngangak ya gumayonggongak hi punnomnomak tuh ma-ma-at ke ha-on.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Tipet iabulut Apu Dios an makattaguy gaga-ihon tatagu ya kumakaddangyan da pay ya maka-am-ama da bo on ahida nate?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Mahlag da pay ya andukkey biyag dat tibon day iimbabale da ya inap-apu da inggana umongngal da.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Maid boy ipaalin Apu Dios hi dumadag hi pamilya da. Ya maid di eda takutan.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Takon di halun da ya maphod di pangimpa da.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Maan-anla day iimbabale dan mumpun-ay-ayyam, umat da nadah mumpumpaypaytuk an impan di kalnero.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Manmannayo da, munggitala da ya mun-ayyuding da.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Malinggop dah biyag da ya maid di eda holholtapon hi nganneh diye on nate da.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Takon di athidi ya kanan da ot ya abun Apu Dios di ‘Adi daka mahapul ke dakami. Adimi pinhod an inilaon di pinhod mun maat hi biyag mi.’
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Pangali da on adi mahapul an un-unudon hi Apu Dios, weno maid di gun-udon dan mundasal ke hiya.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Kanan day man-uke kanut maphod di biyag da ya gapuh kabaelan da. Mu ha-oy ke ya adik abuluton di athidin punnomnom.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Mu kon kastiguwon Apu Dios dida? Adi! Kinnonan di ligat an umalin dida. Ya deke bot impaalin Apu Dios di ligat gapuh boh-ol na ya adina ilagat dida.
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Ya kon kastiguwona didan umat hi pangat di nal-ot an dibdib nah dagamin pun-itayyap na? Adi!
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Kanan yuy kastiguwon Apu Dios di u-unga gapuh liwat di ammod da. Mu adi! Hanadan nunliwat mismuy kastiguwon Apu Dios ta ipatibonan atonah diye gapuh liwat da.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Mahapul an nadan numbahul di mamoklah numbahulan dat gibokon day boh-ol Apu Dios an Kabaelanan am-in.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Kon nate key tagu ya ena bo ikakagu hin malinggop di iimbabalena weno adi?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Dahdi udot di mabalin an manuttudun Apu Dios hi atona, kon adi hiyay huwes am-in hi tagu?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 — ausente —
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Hay udum ya nakawwotwot dan makakkahmok da inggana mate da.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Mu nun-iingngo da metlaing an mabigiyan dah lubuk da.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Inilak an ad-adiy punnomnom yun ha-on.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Kanan yuh nomnom yuy ‘Daan boh nay balen nan kaddakaddangyan an tagun gaga-ihoy atoatona?’
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 — ausente —
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 — ausente —
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Maid di mangalkalih numbahulan da ya maid di mangastigun dida.
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Ya deket nate da ya namahig di pundayaw di tatagun dida.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Maki-ey dakol an tataguh eda kilubukan ya ipatibo day punlispitu dan dida kediyen kilubukan da.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Yaden dakayu ke boppo ya nalgonalgom di kanalyon yuh pangalubyag yun ha-on.”
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.