Jó 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kimmali boh Job an kananay
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Donglon yu ni-moy kalyok ta hidiyey pangalubyag yun ha-on.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Anusanak ta kumaliyak. Deket nagibbuwak an kimmali ya takon di taltalanggaanak ke dakayu.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Hay pundiklamuwak ya bokon hay tatagu mu hi Apu Dios te tipet Kabaelanan am-in, yaden adiyak baddangan?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Gulatna ot tuwali ya mahngang kayuh panib-an yun ha-on.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Ha-oy mismu ya mahngangak ya gumayonggongak hi punnomnomak tuh ma-ma-at ke ha-on.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Tipet iabulut Apu Dios an makattaguy gaga-ihon tatagu ya kumakaddangyan da pay ya maka-am-ama da bo on ahida nate?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Mahlag da pay ya andukkey biyag dat tibon day iimbabale da ya inap-apu da inggana umongngal da.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Maid boy ipaalin Apu Dios hi dumadag hi pamilya da. Ya maid di eda takutan.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Takon di halun da ya maphod di pangimpa da.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Maan-anla day iimbabale dan mumpun-ay-ayyam, umat da nadah mumpumpaypaytuk an impan di kalnero.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Manmannayo da, munggitala da ya mun-ayyuding da.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Malinggop dah biyag da ya maid di eda holholtapon hi nganneh diye on nate da.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Takon di athidi ya kanan da ot ya abun Apu Dios di ‘Adi daka mahapul ke dakami. Adimi pinhod an inilaon di pinhod mun maat hi biyag mi.’
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Pangali da on adi mahapul an un-unudon hi Apu Dios, weno maid di gun-udon dan mundasal ke hiya.
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Kanan day man-uke kanut maphod di biyag da ya gapuh kabaelan da. Mu ha-oy ke ya adik abuluton di athidin punnomnom.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Mu kon kastiguwon Apu Dios dida? Adi! Kinnonan di ligat an umalin dida. Ya deke bot impaalin Apu Dios di ligat gapuh boh-ol na ya adina ilagat dida.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Ya kon kastiguwona didan umat hi pangat di nal-ot an dibdib nah dagamin pun-itayyap na? Adi!
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Kanan yuy kastiguwon Apu Dios di u-unga gapuh liwat di ammod da. Mu adi! Hanadan nunliwat mismuy kastiguwon Apu Dios ta ipatibonan atonah diye gapuh liwat da.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Mahapul an nadan numbahul di mamoklah numbahulan dat gibokon day boh-ol Apu Dios an Kabaelanan am-in.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Kon nate key tagu ya ena bo ikakagu hin malinggop di iimbabalena weno adi?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Dahdi udot di mabalin an manuttudun Apu Dios hi atona, kon adi hiyay huwes am-in hi tagu?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 — ausente —
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 — ausente —
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Hay udum ya nakawwotwot dan makakkahmok da inggana mate da.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Mu nun-iingngo da metlaing an mabigiyan dah lubuk da.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Inilak an ad-adiy punnomnom yun ha-on.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Kanan yuh nomnom yuy ‘Daan boh nay balen nan kaddakaddangyan an tagun gaga-ihoy atoatona?’
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 — ausente —
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 — ausente —
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Maid di mangalkalih numbahulan da ya maid di mangastigun dida.
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Ya deket nate da ya namahig di pundayaw di tatagun dida.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Maki-ey dakol an tataguh eda kilubukan ya ipatibo day punlispitu dan dida kediyen kilubukan da.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Yaden dakayu ke boppo ya nalgonalgom di kanalyon yuh pangalubyag yun ha-on.”
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.