Jó 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Kimmali boh Job an kananay
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “Donglon yu ni-moy kalyok ta hidiyey pangalubyag yun ha-on.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Anusanak ta kumaliyak. Deket nagibbuwak an kimmali ya takon di taltalanggaanak ke dakayu.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Hay pundiklamuwak ya bokon hay tatagu mu hi Apu Dios te tipet Kabaelanan am-in, yaden adiyak baddangan?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Gulatna ot tuwali ya mahngang kayuh panib-an yun ha-on.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ha-oy mismu ya mahngangak ya gumayonggongak hi punnomnomak tuh ma-ma-at ke ha-on.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Tipet iabulut Apu Dios an makattaguy gaga-ihon tatagu ya kumakaddangyan da pay ya maka-am-ama da bo on ahida nate?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Mahlag da pay ya andukkey biyag dat tibon day iimbabale da ya inap-apu da inggana umongngal da.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Maid boy ipaalin Apu Dios hi dumadag hi pamilya da. Ya maid di eda takutan.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Takon di halun da ya maphod di pangimpa da.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Maan-anla day iimbabale dan mumpun-ay-ayyam, umat da nadah mumpumpaypaytuk an impan di kalnero.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Manmannayo da, munggitala da ya mun-ayyuding da.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Malinggop dah biyag da ya maid di eda holholtapon hi nganneh diye on nate da.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Takon di athidi ya kanan da ot ya abun Apu Dios di ‘Adi daka mahapul ke dakami. Adimi pinhod an inilaon di pinhod mun maat hi biyag mi.’
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Pangali da on adi mahapul an un-unudon hi Apu Dios, weno maid di gun-udon dan mundasal ke hiya.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Kanan day man-uke kanut maphod di biyag da ya gapuh kabaelan da. Mu ha-oy ke ya adik abuluton di athidin punnomnom.
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Mu kon kastiguwon Apu Dios dida? Adi! Kinnonan di ligat an umalin dida. Ya deke bot impaalin Apu Dios di ligat gapuh boh-ol na ya adina ilagat dida.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Ya kon kastiguwona didan umat hi pangat di nal-ot an dibdib nah dagamin pun-itayyap na? Adi!
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Kanan yuy kastiguwon Apu Dios di u-unga gapuh liwat di ammod da. Mu adi! Hanadan nunliwat mismuy kastiguwon Apu Dios ta ipatibonan atonah diye gapuh liwat da.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Mahapul an nadan numbahul di mamoklah numbahulan dat gibokon day boh-ol Apu Dios an Kabaelanan am-in.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Kon nate key tagu ya ena bo ikakagu hin malinggop di iimbabalena weno adi?
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Dahdi udot di mabalin an manuttudun Apu Dios hi atona, kon adi hiyay huwes am-in hi tagu?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 — ausente —
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Hay udum ya nakawwotwot dan makakkahmok da inggana mate da.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Mu nun-iingngo da metlaing an mabigiyan dah lubuk da.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Inilak an ad-adiy punnomnom yun ha-on.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Kanan yuh nomnom yuy ‘Daan boh nay balen nan kaddakaddangyan an tagun gaga-ihoy atoatona?’
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 — ausente —
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 — ausente —
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Maid di mangalkalih numbahulan da ya maid di mangastigun dida.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ya deket nate da ya namahig di pundayaw di tatagun dida.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Maki-ey dakol an tataguh eda kilubukan ya ipatibo day punlispitu dan dida kediyen kilubukan da.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Yaden dakayu ke boppo ya nalgonalgom di kanalyon yuh pangalubyag yun ha-on.”
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.