Jó 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kimmali boh Job an kananay
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Donglon yu ni-moy kalyok ta hidiyey pangalubyag yun ha-on.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Anusanak ta kumaliyak. Deket nagibbuwak an kimmali ya takon di taltalanggaanak ke dakayu.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Hay pundiklamuwak ya bokon hay tatagu mu hi Apu Dios te tipet Kabaelanan am-in, yaden adiyak baddangan?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Gulatna ot tuwali ya mahngang kayuh panib-an yun ha-on.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Ha-oy mismu ya mahngangak ya gumayonggongak hi punnomnomak tuh ma-ma-at ke ha-on.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Tipet iabulut Apu Dios an makattaguy gaga-ihon tatagu ya kumakaddangyan da pay ya maka-am-ama da bo on ahida nate?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Mahlag da pay ya andukkey biyag dat tibon day iimbabale da ya inap-apu da inggana umongngal da.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Maid boy ipaalin Apu Dios hi dumadag hi pamilya da. Ya maid di eda takutan.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Takon di halun da ya maphod di pangimpa da.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Maan-anla day iimbabale dan mumpun-ay-ayyam, umat da nadah mumpumpaypaytuk an impan di kalnero.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Manmannayo da, munggitala da ya mun-ayyuding da.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Malinggop dah biyag da ya maid di eda holholtapon hi nganneh diye on nate da.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Takon di athidi ya kanan da ot ya abun Apu Dios di ‘Adi daka mahapul ke dakami. Adimi pinhod an inilaon di pinhod mun maat hi biyag mi.’
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Pangali da on adi mahapul an un-unudon hi Apu Dios, weno maid di gun-udon dan mundasal ke hiya.
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Kanan day man-uke kanut maphod di biyag da ya gapuh kabaelan da. Mu ha-oy ke ya adik abuluton di athidin punnomnom.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Mu kon kastiguwon Apu Dios dida? Adi! Kinnonan di ligat an umalin dida. Ya deke bot impaalin Apu Dios di ligat gapuh boh-ol na ya adina ilagat dida.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Ya kon kastiguwona didan umat hi pangat di nal-ot an dibdib nah dagamin pun-itayyap na? Adi!
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Kanan yuy kastiguwon Apu Dios di u-unga gapuh liwat di ammod da. Mu adi! Hanadan nunliwat mismuy kastiguwon Apu Dios ta ipatibonan atonah diye gapuh liwat da.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Mahapul an nadan numbahul di mamoklah numbahulan dat gibokon day boh-ol Apu Dios an Kabaelanan am-in.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Kon nate key tagu ya ena bo ikakagu hin malinggop di iimbabalena weno adi?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Dahdi udot di mabalin an manuttudun Apu Dios hi atona, kon adi hiyay huwes am-in hi tagu?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 — ausente —
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Hay udum ya nakawwotwot dan makakkahmok da inggana mate da.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Mu nun-iingngo da metlaing an mabigiyan dah lubuk da.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Inilak an ad-adiy punnomnom yun ha-on.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Kanan yuh nomnom yuy ‘Daan boh nay balen nan kaddakaddangyan an tagun gaga-ihoy atoatona?’
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 — ausente —
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 — ausente —
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Maid di mangalkalih numbahulan da ya maid di mangastigun dida.
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ya deket nate da ya namahig di pundayaw di tatagun dida.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Maki-ey dakol an tataguh eda kilubukan ya ipatibo day punlispitu dan dida kediyen kilubukan da.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Yaden dakayu ke boppo ya nalgonalgom di kanalyon yuh pangalubyag yun ha-on.”
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.