Jó 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hinumang Job an kananay
1 Então Jó respondeu:
2 “Itikod yu ken kumalikali teden pummam-a yuy punholholtapak.
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 Panadngolanak ke dakayu. Adi kayu pay anhan bumain ke naen at-atton yu.
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 Takon hin kananat waday ad-adih inat ku ya problemak hidiye, bokon dakayu.
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 Pangali yu on kudukdul kayu mu ha-on. Ya kon kanan yu on hantun ligat kun holholtapok di kitib-anan makulug an nakaliwwatak?
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 Kon adiyu tibon an hi Apu Dios di nangat ketuwe? Kayak kinnah bitu!
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 Mundiklamuwak, mu maid di manangud an mangngol ke ha-on. Ya mumpabaddangak, mu maid di mamaddang ke ha-on, takon di oha.
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Kayak inaladan ta maid di dalanok.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 Mina-id nan am-in di kinadangyan ku ya dinadag nay dayaw ku.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Paddungnay binanik-iyak. Ya mina-id nay namnamak.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 Namahig di boh-ol Apu Dios ke ha-on, ta hidiye nan namahig di pangat nan kayak buhul ke hiya.
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Paddungna boy impaalinay titindalunan mangubat ke ha-on ot likkubonak ta dopaponak.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 — ausente —
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 — ausente —
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 Hanada ke bon bibisitak ya muttatyuk ya kayak mo ugge inila.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Mungkaliyak ke bo nadah muttatyuk ya adiyak mo udot hangudon ke dida.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Hana ke bon inayak ya adiyak hangudon te munhamuyak. Takon nadan iibak ya adida mih-up ke ha-on.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 Pun-ibaagak bo udot hi u-unga ya tattataw-anak ten tinibowak.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 Inwalongak nadah nahamad an gagayyum ku takon nadan impakappinhod ku.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Numbalinak an nakakkuug an hay adol ku ya abunay gunit ot mablatan ya innang an mateyak.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Homkonak ke anhan an gagayyum ku te deyan in-athituwak ke Apu Dios.
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Deya bo tuwalin indatanak ke hiyah namahig an ligat ya pun-udman yu. Kon kulangon yu tun holholtapok?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 Hana ot anhan ta waday munnomnom hantuh kanalyok ta itudok dah liblu
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 weno ikul-it dah batut munnanong ta nangamung hidi.
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Mu inilak an malpuh langit di ahi umalin mangitakdog ke ha-on.
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 Ya siguladuwak an takon di mateyak ta mabuluk di adol ku ya ahik tibon metlaing hi Apu Dios.
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 Om, siguladun tibok mismuh Apu Dios ya umabtuwak an manibon hiya.
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Mu ad uwani ya numanomnom kayun gagayyum kuh ipabahul yun ha-on ya pahakiton yuy nomnom ku te kanan yuy bahul ku tun ma-ma-at ke ha-on.
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 Mu nomnomon yun ahi madatngan di algon makastigu kayu kenaen punnomnom yu ta panginilaan yun waday munhumalyan am-in hi tagu.”
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.