Jó 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hinumang Job an kananay
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Itikod yu ken kumalikali teden pummam-a yuy punholholtapak.
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Panadngolanak ke dakayu. Adi kayu pay anhan bumain ke naen at-atton yu.
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 Takon hin kananat waday ad-adih inat ku ya problemak hidiye, bokon dakayu.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Pangali yu on kudukdul kayu mu ha-on. Ya kon kanan yu on hantun ligat kun holholtapok di kitib-anan makulug an nakaliwwatak?
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 Kon adiyu tibon an hi Apu Dios di nangat ketuwe? Kayak kinnah bitu!
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 Mundiklamuwak, mu maid di manangud an mangngol ke ha-on. Ya mumpabaddangak, mu maid di mamaddang ke ha-on, takon di oha.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 Kayak inaladan ta maid di dalanok.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Mina-id nan am-in di kinadangyan ku ya dinadag nay dayaw ku.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Paddungnay binanik-iyak. Ya mina-id nay namnamak.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Namahig di boh-ol Apu Dios ke ha-on, ta hidiye nan namahig di pangat nan kayak buhul ke hiya.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 Paddungna boy impaalinay titindalunan mangubat ke ha-on ot likkubonak ta dopaponak.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 — ausente —
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 — ausente —
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Hanada ke bon bibisitak ya muttatyuk ya kayak mo ugge inila.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Mungkaliyak ke bo nadah muttatyuk ya adiyak mo udot hangudon ke dida.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 Hana ke bon inayak ya adiyak hangudon te munhamuyak. Takon nadan iibak ya adida mih-up ke ha-on.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 Pun-ibaagak bo udot hi u-unga ya tattataw-anak ten tinibowak.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Inwalongak nadah nahamad an gagayyum ku takon nadan impakappinhod ku.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Numbalinak an nakakkuug an hay adol ku ya abunay gunit ot mablatan ya innang an mateyak.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Homkonak ke anhan an gagayyum ku te deyan in-athituwak ke Apu Dios.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Deya bo tuwalin indatanak ke hiyah namahig an ligat ya pun-udman yu. Kon kulangon yu tun holholtapok?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Hana ot anhan ta waday munnomnom hantuh kanalyok ta itudok dah liblu
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 weno ikul-it dah batut munnanong ta nangamung hidi.
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Mu inilak an malpuh langit di ahi umalin mangitakdog ke ha-on.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Ya siguladuwak an takon di mateyak ta mabuluk di adol ku ya ahik tibon metlaing hi Apu Dios.
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 Om, siguladun tibok mismuh Apu Dios ya umabtuwak an manibon hiya.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 Mu ad uwani ya numanomnom kayun gagayyum kuh ipabahul yun ha-on ya pahakiton yuy nomnom ku te kanan yuy bahul ku tun ma-ma-at ke ha-on.
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Mu nomnomon yun ahi madatngan di algon makastigu kayu kenaen punnomnom yu ta panginilaan yun waday munhumalyan am-in hi tagu.”
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.