Jó 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 — ausente —
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 — ausente —
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 — ausente —
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Kon adim dayawon ya adim takutan hi Apu Dios?
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Makattiboy kinagaga-ihom nah pungkalkallim. Ipainilam bo udot an lasonam di at-attom.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Adi mahapul an ek kanan di nabahulan ka. He-a pe ot ipainilam nah pungkalkallim.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Kon pangalim on he-ay namangulun tagun nitungo? Ya kon wada ka tuwali handih lintun Apu Dios di bibilid?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Kon wada kan nakidkidngol hi planun Apu Dios? Kon inohhaam di laing?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Ya kon nganne ni-boy inilam an uggemi inila?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Hay nun-adalan mih laing mi ya handidan aam-aman nungkaubanan an natnat-ongan da mu hi amam.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Kon makudang di maulen kalin Apu Dios ke he-a? Nganne pay di hapulom?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Tipet adim pakannomnomon ta eka bumoh-ol?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Inwalong muh Apu Dios ta deyan bimmoh-ol kat gaga-ihoy kalyom ke hiya?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Kon mabalin an waday ohan tagun maphod hi hinangngab Apu Dios?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Hi Apu Dios ya adi madinol takon hanadah anghel te adida makallinih hinangngab na.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Ot namam-a moh tagun nakaliwwat an ihiknan aton di gaga-iho.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Aga, Job, donglom ke tun kalyok an inilak.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Makulug datuwen intuttudun nadan nalaing ya nanomnoman ke ha-on. Datuwe ya dingngol da damdamah aammod dan
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 dida nan nidatan nan boble handih maid pay ni-an di udum an tatagun numbobleh di.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Hanadan gaga-ihon tatagun paligaton day ibba dan tagu ya munholholtap da inggana mapoppog di biyag da.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Namahig an takut day makapa ya takon nah malinggop an tiempo ya tumattakut dan kay waday manggop ke dida.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Adida bo ume nah munhihhilong te tumakut dan kal-ina ya waday mamaten dida.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Humanawwangan dan e manibotiboh kanon da, mu maid di mahamak da. Ya tumattakut da te inila dan tuwen madadag da.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Namahig di takut da kediyen ahi maat ke dida umat hi takut da nah patul an umalin mangubat ke dida.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Athidiy maat nadah tatagun taltalanggaan da ya pakangohayyon dah Apu Dios an Kabaelanan am-in.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Ihik dan makihanggan hiyan umat da nah tindalun makigubat an nahamad di happiyona.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Hanadan gaga-ihon tatagu ya matataba da ya kakadangyan da.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Mu ahida mumboble nadah nataynan ya natoan an boble.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ahi mama-id di limmu da ya kinadangyan da. Ya adi mo mihinap di kinadangyana nadah boble.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ya adinadaman eda ibtikan di tapottapol an kiha-adan da. Ahida umat nah kaiw an nadadag te ginhob di apuy te hong-aban Apu Dios didat madadag da.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Adida mo pundinolan nadan kinadangyan dan maid di hilbinah udum hi algo te maid di gun-udon da.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ahi gagalan mapoppog di biyag dat maid di hilbin di limmu da.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Umat da nah bungan di grapes an adi mal-um yaden naplag ya umat boh habung di oliba an nadlu.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Hanadan gaga-ihon tatagu ya mama-id di holag da ya maghob di bale dan napnuh pinlo ya inako.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Dida nan mumplanuplanu ya mangmangat hi gaga-iho ya humahhaul da.”
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.