Jó 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 — ausente —
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 — ausente —
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 — ausente —
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Kon adim dayawon ya adim takutan hi Apu Dios?
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Makattiboy kinagaga-ihom nah pungkalkallim. Ipainilam bo udot an lasonam di at-attom.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Adi mahapul an ek kanan di nabahulan ka. He-a pe ot ipainilam nah pungkalkallim.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Kon pangalim on he-ay namangulun tagun nitungo? Ya kon wada ka tuwali handih lintun Apu Dios di bibilid?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Kon wada kan nakidkidngol hi planun Apu Dios? Kon inohhaam di laing?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Ya kon nganne ni-boy inilam an uggemi inila?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Hay nun-adalan mih laing mi ya handidan aam-aman nungkaubanan an natnat-ongan da mu hi amam.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kon makudang di maulen kalin Apu Dios ke he-a? Nganne pay di hapulom?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Tipet adim pakannomnomon ta eka bumoh-ol?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Inwalong muh Apu Dios ta deyan bimmoh-ol kat gaga-ihoy kalyom ke hiya?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Kon mabalin an waday ohan tagun maphod hi hinangngab Apu Dios?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Hi Apu Dios ya adi madinol takon hanadah anghel te adida makallinih hinangngab na.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ot namam-a moh tagun nakaliwwat an ihiknan aton di gaga-iho.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Aga, Job, donglom ke tun kalyok an inilak.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Makulug datuwen intuttudun nadan nalaing ya nanomnoman ke ha-on. Datuwe ya dingngol da damdamah aammod dan
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 dida nan nidatan nan boble handih maid pay ni-an di udum an tatagun numbobleh di.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Hanadan gaga-ihon tatagun paligaton day ibba dan tagu ya munholholtap da inggana mapoppog di biyag da.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Namahig an takut day makapa ya takon nah malinggop an tiempo ya tumattakut dan kay waday manggop ke dida.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Adida bo ume nah munhihhilong te tumakut dan kal-ina ya waday mamaten dida.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Humanawwangan dan e manibotiboh kanon da, mu maid di mahamak da. Ya tumattakut da te inila dan tuwen madadag da.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Namahig di takut da kediyen ahi maat ke dida umat hi takut da nah patul an umalin mangubat ke dida.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Athidiy maat nadah tatagun taltalanggaan da ya pakangohayyon dah Apu Dios an Kabaelanan am-in.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ihik dan makihanggan hiyan umat da nah tindalun makigubat an nahamad di happiyona.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Hanadan gaga-ihon tatagu ya matataba da ya kakadangyan da.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Mu ahida mumboble nadah nataynan ya natoan an boble.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Ahi mama-id di limmu da ya kinadangyan da. Ya adi mo mihinap di kinadangyana nadah boble.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Ya adinadaman eda ibtikan di tapottapol an kiha-adan da. Ahida umat nah kaiw an nadadag te ginhob di apuy te hong-aban Apu Dios didat madadag da.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Adida mo pundinolan nadan kinadangyan dan maid di hilbinah udum hi algo te maid di gun-udon da.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahi gagalan mapoppog di biyag dat maid di hilbin di limmu da.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Umat da nah bungan di grapes an adi mal-um yaden naplag ya umat boh habung di oliba an nadlu.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Hanadan gaga-ihon tatagu ya mama-id di holag da ya maghob di bale dan napnuh pinlo ya inako.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Dida nan mumplanuplanu ya mangmangat hi gaga-iho ya humahhaul da.”
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.