Jó 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 — ausente —
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 — ausente —
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 — ausente —
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Kon adim dayawon ya adim takutan hi Apu Dios?
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Makattiboy kinagaga-ihom nah pungkalkallim. Ipainilam bo udot an lasonam di at-attom.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Adi mahapul an ek kanan di nabahulan ka. He-a pe ot ipainilam nah pungkalkallim.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Kon pangalim on he-ay namangulun tagun nitungo? Ya kon wada ka tuwali handih lintun Apu Dios di bibilid?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Kon wada kan nakidkidngol hi planun Apu Dios? Kon inohhaam di laing?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Ya kon nganne ni-boy inilam an uggemi inila?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Hay nun-adalan mih laing mi ya handidan aam-aman nungkaubanan an natnat-ongan da mu hi amam.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kon makudang di maulen kalin Apu Dios ke he-a? Nganne pay di hapulom?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Tipet adim pakannomnomon ta eka bumoh-ol?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Inwalong muh Apu Dios ta deyan bimmoh-ol kat gaga-ihoy kalyom ke hiya?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Kon mabalin an waday ohan tagun maphod hi hinangngab Apu Dios?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Hi Apu Dios ya adi madinol takon hanadah anghel te adida makallinih hinangngab na.
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Ot namam-a moh tagun nakaliwwat an ihiknan aton di gaga-iho.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Aga, Job, donglom ke tun kalyok an inilak.
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Makulug datuwen intuttudun nadan nalaing ya nanomnoman ke ha-on. Datuwe ya dingngol da damdamah aammod dan
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 dida nan nidatan nan boble handih maid pay ni-an di udum an tatagun numbobleh di.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Hanadan gaga-ihon tatagun paligaton day ibba dan tagu ya munholholtap da inggana mapoppog di biyag da.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Namahig an takut day makapa ya takon nah malinggop an tiempo ya tumattakut dan kay waday manggop ke dida.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Adida bo ume nah munhihhilong te tumakut dan kal-ina ya waday mamaten dida.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Humanawwangan dan e manibotiboh kanon da, mu maid di mahamak da. Ya tumattakut da te inila dan tuwen madadag da.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Namahig di takut da kediyen ahi maat ke dida umat hi takut da nah patul an umalin mangubat ke dida.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Athidiy maat nadah tatagun taltalanggaan da ya pakangohayyon dah Apu Dios an Kabaelanan am-in.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Ihik dan makihanggan hiyan umat da nah tindalun makigubat an nahamad di happiyona.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Hanadan gaga-ihon tatagu ya matataba da ya kakadangyan da.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Mu ahida mumboble nadah nataynan ya natoan an boble.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Ahi mama-id di limmu da ya kinadangyan da. Ya adi mo mihinap di kinadangyana nadah boble.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ya adinadaman eda ibtikan di tapottapol an kiha-adan da. Ahida umat nah kaiw an nadadag te ginhob di apuy te hong-aban Apu Dios didat madadag da.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Adida mo pundinolan nadan kinadangyan dan maid di hilbinah udum hi algo te maid di gun-udon da.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahi gagalan mapoppog di biyag dat maid di hilbin di limmu da.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Umat da nah bungan di grapes an adi mal-um yaden naplag ya umat boh habung di oliba an nadlu.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Hanadan gaga-ihon tatagu ya mama-id di holag da ya maghob di bale dan napnuh pinlo ya inako.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Dida nan mumplanuplanu ya mangmangat hi gaga-iho ya humahhaul da.”
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.