Jó 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 — ausente —
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 — ausente —
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Kon adim dayawon ya adim takutan hi Apu Dios?
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Makattiboy kinagaga-ihom nah pungkalkallim. Ipainilam bo udot an lasonam di at-attom.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Adi mahapul an ek kanan di nabahulan ka. He-a pe ot ipainilam nah pungkalkallim.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Kon pangalim on he-ay namangulun tagun nitungo? Ya kon wada ka tuwali handih lintun Apu Dios di bibilid?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Kon wada kan nakidkidngol hi planun Apu Dios? Kon inohhaam di laing?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Ya kon nganne ni-boy inilam an uggemi inila?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Hay nun-adalan mih laing mi ya handidan aam-aman nungkaubanan an natnat-ongan da mu hi amam.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Kon makudang di maulen kalin Apu Dios ke he-a? Nganne pay di hapulom?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Tipet adim pakannomnomon ta eka bumoh-ol?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Inwalong muh Apu Dios ta deyan bimmoh-ol kat gaga-ihoy kalyom ke hiya?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Kon mabalin an waday ohan tagun maphod hi hinangngab Apu Dios?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Hi Apu Dios ya adi madinol takon hanadah anghel te adida makallinih hinangngab na.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ot namam-a moh tagun nakaliwwat an ihiknan aton di gaga-iho.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Aga, Job, donglom ke tun kalyok an inilak.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Makulug datuwen intuttudun nadan nalaing ya nanomnoman ke ha-on. Datuwe ya dingngol da damdamah aammod dan
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 dida nan nidatan nan boble handih maid pay ni-an di udum an tatagun numbobleh di.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Hanadan gaga-ihon tatagun paligaton day ibba dan tagu ya munholholtap da inggana mapoppog di biyag da.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Namahig an takut day makapa ya takon nah malinggop an tiempo ya tumattakut dan kay waday manggop ke dida.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Adida bo ume nah munhihhilong te tumakut dan kal-ina ya waday mamaten dida.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Humanawwangan dan e manibotiboh kanon da, mu maid di mahamak da. Ya tumattakut da te inila dan tuwen madadag da.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Namahig di takut da kediyen ahi maat ke dida umat hi takut da nah patul an umalin mangubat ke dida.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Athidiy maat nadah tatagun taltalanggaan da ya pakangohayyon dah Apu Dios an Kabaelanan am-in.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ihik dan makihanggan hiyan umat da nah tindalun makigubat an nahamad di happiyona.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Hanadan gaga-ihon tatagu ya matataba da ya kakadangyan da.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Mu ahida mumboble nadah nataynan ya natoan an boble.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Ahi mama-id di limmu da ya kinadangyan da. Ya adi mo mihinap di kinadangyana nadah boble.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Ya adinadaman eda ibtikan di tapottapol an kiha-adan da. Ahida umat nah kaiw an nadadag te ginhob di apuy te hong-aban Apu Dios didat madadag da.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Adida mo pundinolan nadan kinadangyan dan maid di hilbinah udum hi algo te maid di gun-udon da.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahi gagalan mapoppog di biyag dat maid di hilbin di limmu da.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Umat da nah bungan di grapes an adi mal-um yaden naplag ya umat boh habung di oliba an nadlu.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Hanadan gaga-ihon tatagu ya mama-id di holag da ya maghob di bale dan napnuh pinlo ya inako.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Dida nan mumplanuplanu ya mangmangat hi gaga-iho ya humahhaul da.”
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.